Читаем Клара и Солнце полностью

– Я не мог объяснить этого Джози там, в кафе, – сказал он. – Я не мог ей объяснить, почему я так ненавижу Капальди. Почему я не в силах быть с ним вежливым. Но я бы попробовал объяснить это тебе, Клара. Если ты не против.

Такая перемена темы была мне крайне нежелательна, но, боясь потерять его готовность помочь, я молчала и ждала.

– Я думаю, я потому ненавижу Капальди, что в глубине души подозреваю, что он, возможно, прав. Что его утверждения верны. Что наука это уже доказала и сомнений быть не может: нет в моей дочери ничего уникального, такого, чего нашими современными средствами нельзя извлечь, скопировать, передать. Что люди жили друг с другом все это время, веками, любили и ненавидели друг друга – основываясь на ложной предпосылке. На суеверии своего рода, которое мы поддерживали, пока не узнали, как все на самом деле. Вот как смотрит на это Капальди, и есть во мне часть, которая боится, что он прав. А вот Крисси – она не такая, как я. Она, может быть, не знает этого еще, но она никогда не позволит себя убедить. Если настанет такой момент, то, как бы хорошо ты, Клара, ни играла свою роль, как бы Крисси ни хотела, чтобы это сработало, она просто не сможет этого принять. Она слишком… несовременна. Даже зная, что она идет против науки и математики, она все равно не сможет. Она просто-напросто не такая растяжимая. Но я – другое дело. У меня… есть холод внутри, какого у нее нет. Может быть, потому что я, как ты говоришь, знаток инженерного дела. Вот почему мне трудно быть вежливым с такими, как Капальди. Когда они делают то, что делают, говорят то, что говорят, они как будто забирают у меня то, что я больше всего ценю в этой жизни. Я понятно говорю?

– Да. Я понимаю чувства мистера Пола. – Я молча выждала несколько секунд и затем продолжила: – Из всего, что говорит мистер Пол, выходит, что тем более важно не испытывать ни на ком предложение мистера Капальди. Если мы сможем сделать Джози здоровой, то ни портрет, ни мое изучение ее не будут ничего значить. Поэтому я прошу вас опять. Пожалуйста, посоветуйте мне, как мне разрушить КОТЭ-машину. У меня возникло ощущение, что у мистера Пола есть идея на этот счет.

– Да, пришла в голову одна возможность. Но я надеялся, что явится идея получше. К сожалению, этого, похоже, не случится.

– Пожалуйста, скажите мне. В любой момент что-нибудь может измениться, и возможность пропадет.

– Хорошо. Ну так слушай. Внутри этой машины наверняка есть блок генерации Сильвестра широкого диапазона. Изделие средней категории. Топливосберегающий и достаточно надежный блок, но толком не защищенный. Это значит, что машина может выдержать любое количество пыли, дыма, дождевой воды. Но если в систему попадет, скажем, что-нибудь с высоким содержанием акриламида, например раствор ПЭГ-девять, то она с этим не справится. Примерно то же самое, что залить бензин в дизельный мотор, только еще намного хуже. Если ввести туда ПЭГ-девять, он стремительно полимеризуется. Последствия, по всей вероятности, будут губительные.

– Раствор ПЭГ-девять.

– Да.

– Мистер Пол знает, как мы могли бы сейчас за короткое время получить раствор ПЭГ-девять?

– Оказывается, знаю. – Он несколько секунд продолжал на меня смотреть, потом сказал: – Внутри тебя должно находиться некоторое количество ПЭГ-девять. Внутри твоей головы.

– Понимаю.

– Насколько мне известно, там обычно есть небольшая полость. В задней части головы, где она переходит в шею. В этом я не специалист. Капальди наверняка знает гораздо больше. Но предполагаю, что ты можешь себе позволить лишиться некоторого количества ПЭГ-девять без того, чтобы это существенно ухудшило что-либо в тебе.

– Если… если бы мы сумели извлечь из меня раствор, его хватило бы, чтобы разрушить КОТЭ-машину?

– Не моя область, честно тебе скажу. Но предполагаю, что в тебе примерно пятьсот миллилитров. Даже половины будет достаточно, чтобы привести в негодность машину средней категории вроде этой. Но я должен подчеркнуть после всего сказанного: я не ратую за этот вариант. Все, что угрожает твоим способностям, будет угрожать плану Капальди. Крисси это не понравится.

Меня наполнял огромный страх, но я сказала:

– Но мистер Пол считает, что если мы сумеем извлечь раствор, то сможем разрушить КОТЭ-машину.

– Да, верно. Так я считаю.

– Возможно ли, что мистер Пол предложил этот путь не только для того, чтобы разрушить КОТЭ-машину, но и чтобы повредить Клару и таким образом помешать плану Капальди?

– Мне тоже ровно это приходило в голову. Но если бы я действительно хотел тебя повредить, для этого, думаю, есть куда более простые способы. Нет, дело в том, что ты дала мне новую надежду. Надежду, что за твоими словами может быть что-то реальное.

– Как мы извлечем раствор?

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги