Читаем Клара и Солнце полностью

Случались более хорошие дни, когда Джози сидела в постели и разговаривала, даже училась чему-то через экран дощечки, но были и другие дни, когда она просто спала час за часом. Доктор Райан начал приходить ежедневно и уже не улыбался. Мама по утрам уезжала на работу все позже и позже, и они с доктором Райаном подолгу разговаривали в Открытой Планировке, закрыв за собой скользящую дверь.

В сравнительно хорошие дни сразу после поездки в город все согласились, что я буду помогать Рику с учебой, и он часто приходил в этот период. Но, когда Джози стало хуже, он потерял интерес к занятиям и завел обыкновение проводить время в прихожей, дожидаясь, чтобы Мама или Помощница Мелания позвала его в спальню. Но даже если это происходило, ему разрешали всего несколько минут постоять там не слишком далеко от двери, глядя на спящую Джози. Однажды, когда он смотрел на нее так, Джози открыла глаза и улыбнулась.

– Привет, Рик. Прости. Нет сил сегодня рисовать картинки.

– Ничего страшного. Отдыхай себе дальше, и все будет хорошо.

– Как твои птицы, Рик?

– С птицами полный порядок, Джози. Делают успехи.

Вот и все, что они смогли сказать друг другу перед тем, как глаза Джози снова закрылись.

После этого, видя уныние Рика, я вместе с ним спустилась по лестнице и вышла из дома. Мы встали на рассыпанных камешках, глядя на серое небо. Я чувствовала, что он хочет поговорить, но, может быть, опасаясь, что нас слышно будет из спальни, он продолжал молчать, поддевая камешки носком спортивной туфли. Поэтому я спросила: «Рик согласится поговорить со мной немного?» – и показала рукой в сторону калитки-рамы.

Когда мы вышли в первое поле, я увидела, что трава желтее, чем в тот вечер, когда мы ходили к сараю мистера Макбейна. Мы медленно двинулись по первому участку дикой тропы, ветер временами отводил траву, и открывался вид на дом Рика поодаль.

Мы дошли до места, в котором дикая тропа расширялась, образуя своего рода комнату под открытым небом, где слышался шелест окружающей травы, и тут Рик остановился и повернулся ко мне.

– Джози никогда еще так плохо не было, – сказал он, опустив глаза в землю. – Ты твердила про надежду, что для нее есть причина. Твердила про какую-то особую причину. И обнадежила меня.

– Я виновата. Рик, наверное, сердится. По правде говоря, я тоже разочарована. И все-таки я думаю, что надежда еще есть.

– Да перестань, Клара. Ей хуже и хуже. Доктор, миссис Артур – ты же видишь. Они почти уже не надеются.

– И все-таки я не теряю надежды. Я верю, что может прийти помощь из такого места, о котором взрослые пока еще не думали. Но нам надо сейчас сделать кое-что быстро.

– Не знаю, Клара, о чем ты. Видимо, о чем-то в связи с тем твоим важным-преважным, чем ты ни с кем не можешь делиться.

– Честно говоря, меня с тех пор, как мы вернулись из города, не покидала неуверенность. Я ждала и колебалась, надеясь, что особая помощь все-таки придет. Но сейчас я думаю, что правильным с моей стороны будет только одно: пойти опять и объяснить дополнительно. Если обратиться с особой просьбой… Но я не должна говорить об этом подробнее. Мне нужно, чтобы Рик еще раз оказал мне доверие. Мне опять нужно в сарай мистера Макбейна.

– Хочешь, чтобы я снова тебя отнес?

– Я должна отправиться как можно раньше. Если Рик не сможет, я попробую пойти сама.

– Стоп, вот этого не надо. Конечно, я тебя отнесу. Не знаю, как это может помочь Джози, но раз ты говоришь, что может, то отнесу, конечно.

– Спасибо! Тогда мы должны пойти не откладывая, сегодня же вечером. И, как в тот раз, нам надо быть на месте, когда Солнце будет опускаться на отдых. Рик должен будет встретиться со мной тут, где мы сейчас стоим, в семь пятнадцать сегодня вечером. Сумеешь? Очень прошу!

– Само собой, сто процентов.

– Спасибо. Теперь еще одно. Когда я войду в сарай, я, конечно, попрошу извинения. Это была моя ошибка, я недооценила свою задачу. Но у меня должно быть что-то еще, что-то дополнительное, чем я смогу подкрепить свою просьбу. Вот что заставляет меня спросить Рика сейчас, пусть даже это будет вмешательством в уединение. Ты должен мне сказать о любви между Риком и Джози: подлинная ли она? Долговечная ли? Мне необходимо это знать. Потому что если ответ – да, то у меня есть что предъявить вдобавок к произошедшему в городе. Пожалуйста, Рик, подумай хорошенько и скажи мне правду.

– Мне и думать не надо. Мы с Джози выросли вместе, каждый из нас – часть другого. И у нас есть наш план. Так что, конечно, наша любовь настоящая и навсегда. И для нас без разницы, кто форсирован, а кто нет. Вот мой тебе ответ, Клара, и другого не будет.

– Спасибо тебе. Теперь у меня есть кое-что очень особенное. Так что, пожалуйста, не забудь. Встречаемся здесь в семь пятнадцать. Прямо тут, на этом самом месте.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги