Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

«15 И придет царь северный, устроит вал и овладеет укрепленным городом, и не устоят мышцы юга, ни отборное войско его; недостанет силы противостоять» (Дан.11:15)

Речь идет о событиях Пятой Сирийской войны 202–195 гг. до н.э.. В течение 202–201 гг. до н.э. Келесирия, включая бо́льшую часть Иудеи, были завоеваны Антиохом III Великим. В 200 г. до н.э. Скопас, египетский полководец, отвоевал Иудею. После этого в 198 г. до н.э. армия Скопаса была разгромлена Антиохом III Великим в битве при Панионе и Антиох III Великий возвратил контроль над Иудеей и Иерусалимом; Иудея надолго вошла в состав государства Селевкидов. После поражения Скопас отошёл в город Сидон и укрылся там. Антиох III Великий осадил город и после осады, в том же 198 г. до н.э., египетский военачальник Скопас был вынужден капитулировать.

«16 И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его» (Дан.11:16)

В результате победы в Пятой Сирийской войне Антиох III Великий полностью получил в свое владение Сирию и Келесирию. Келесирия «в широком смысле» — это, напомним, юго-западная часть Сирии, Финикия, Палестина — вплоть до границы с Египтом, а также восточная часть Трансиордании. На этих землях и располагались древние царство Израильское и царство Иудейское — то есть, «Земля Обетованная», которая здесь, очевидно, и называется «славной землей». Под тем, что «славная земля» пострадает от руки Антиоха III Великого, здесь, очевидно, подразумеваются обычные ужасы и бедствия войны, а не различные притеснения и разорения иудеев, которые специально устраивал им и их земле Антиох III Великий: ведь иудеи добровольно переметнулись к Антиоху III Великому и добровольно предпочли войти в государство Селевкидов, а не оставаться подданными Египта.

«17 И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведные с ним, и совершит это; и дочь жён отдаст ему, на погибель её, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того» (Дан.11:17)

Слова «дочь жён», видимо, надо понимать в смысле «дочь одной из жён». Но у Антиоха III Великого была лишь одна жена — Лаодика III.

После окончания Пятой Сирийской войны в 195 г. н.э. в этом же году был подписан мирный договор между Антиохом III Великим и Птолемеем V Эпифаном, в котором последний признал, что Сирия и Келесирия переходят к Антиоху III Великому. Для укрепления своего положения и своих завоеваний Антиох III Великий попытался навязать в жены Птолемею V Эпифану свою дочь, которая стала известна в Египте как Клеопатра I. Птолемей V Эпифан был вынужден согласиться с этим; Клеопатра I вышла замуж за Птолемея V Эпифана и стала царицей Египта. Клеопатра I родила от Птолемея V Эпифана троих детей: двух мальчиков и одну девочку. Старший ее сын стал известен как царь Египта Птолемей VI Филометор, а младший – как царь Египта Птолемей VIII Эвергет II Фискон. Поэтому слова «и дочь жен отдаст ему, на погибель ее, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того» смотрятся более чем странно: ибо, если считать под замыслом династический брак, то этот брак состоялся и, вероятно, из него была извлечена польза; никакой «погибели» Клеопатра I не испытала. Впрочем, может быть, речь идет о замысле получить политические и военные выгоды из брака, которых, Антиох III Великий не дождался или получил их вовсе не в том объеме, в каком ожидал?

Иероним Стидонский читает не «на погибель её», а «чтобы погубить его» (то есть Птолемея V Эпифана) или «чтобы погубить оное» (то есть египетское царство) ([Иероним1]). Также Иероним говорит ([Иероним1]): «Желая не только обладать Сириею, Киликиею, Ливиею и другими областями, принадлежавшими приверженцам Птоломея, но распространить своё царствоваше также на Египет, Антиох чрез Евкла Родосского обручил свою дочь Клеопатру Птоломею в седьмой год царствования юноши, а на тринадцатом году выдал её, дав ей под видом приданого всю Келесирию и Иудею».

«18 Потом обратит лице свое к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесенный им позор и даже свой позор обратит на него» (Дан.11:18)

После Пятой Сирийской войны Антиох III Великий продолжил расширение своего государства, но уже на северо‑западе. В 195 г. до н.э. Антиох III Великий предпринимает успешный поход в Малую Азию; в 192 г. до н.э. он высаживается в материковой Греции, в Фессалии, и вступает в противоборство с Римом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика