Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Во-первых, Иисус Христос говорит, что при установлении «мерзости запустения на святом месте» и «бегстве в горы» настанет «великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет» (Матф.24:21): тогда «будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет» (Мар.13:19). Но Даниил относил эту скорбь ко времени после явления «Михаила, князя великого» (Дан.12:1), к последним 45 дням перед концом мира, в которые и будет разрушен Иерусалим и Храм и в которые наступит вторая «мерзость запустения»! Так, спрашивается: хорошо ли Христос знал Писание и, в частности, пророчества Даниила, на которые делал ссылки для обоснования собственных мнений?

Во-вторых. Если вчитаться в пророчество Даниила о борьбе царя Северного с царём Южным, то можно заключить, что во времена первой «мерзости запустения» (Дан.11:31) Антиох IV не намеревался истреблять евреев — он хотел лишь, чтобы они переменили веру и обычаи; хотя иудеи в это время и претерпели ужасы войны, но, однако, Антиох всё ещё ожидал, что они поддадутся давлению с его стороны и переменят веру и обычаи и поэтому не истреблял их. Времени истребления и времени великой скорби в данном пророчестве соответствуют стихи Дан.11:44–45, которые должны наступить позднее, во время последних 45 дней перед концом света. Но если вчитаться в слова Иисуса Христа Матф.14:15–22, Мар.13:14–20 и Лук.21:20–24, то ясно, что время «бегства в горы» и первой «мерзости запустения» и будет временем «великой скорби» или, вернее, временем начала «великой скорби»,; также из этих мест ясно что, именно при первой «мерзости запустения» и будет разрушен Иерусалим, а иудеи подвергнутся массовому уничтожению и порабощения, ибо сказано: «23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: 24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников» (Лук.21:23–24). То есть, евреев, живущих в Иудее, будут уничтожать вне зависимости от того переменят ли они свою веру или же нет, ибо это уничтожение будет предопределённым возмездием за предшествующие грехи и нечестия. Повторим вопрос: так, спрашивается: хорошо ли Христос знал Писание и, в частности, пророчества Даниила, на которые делал ссылки для обоснования собственных мнений?

В-третьих. Даниил предсказывал, что иудеи поднимутся на борьбу с врагом, с Антиохом, и что даже отчасти в этой борьбе преуспеют: отвоюют Иерусалим и вновь освятят Храм (спустя 1 150 дней после того, как в нём будет установлена первая «мерзость запустения») — правда, вскоре город и Храм буду разрушены врагом; из слов Даниила можно заключить, что вооружённое сопротивление Антиоху — дело хорошее и благословенное Богом, что в конце для помощи иудеям явится «Михаил, князь великий» — по-видимому, ангел-хранитель и защитник иудеев. Иисус же Христос не говорит о борьбе с врагом подобным образом и не призывает к этой вооружённой борьбе; для него враг иудеев — это воздаятель за грехи; при этом, по-видимому, подразумевается: если идёт воздаяние за грехи от Бога, то, нелепо этому воздаянию противиться. Иисус Христос ничего не говорит о том, что Иерусалим и Храм вновь будут отвоёваны восставшими, а так же о том, что осквернённый Храм будет вновь освящён… Так, спрашивается: хорошо ли Христос знал Писание и, в частности, пророчества Даниила, на которые делал ссылки для обоснования собственных мнений?

Что пытается донести до слушателей Иисус Христос? По-видимому, вот что: если вспомнить, что иудеи постоянно выказывали недовольство иноземным римским владычеством и постоянно бунтовали и восставали: не надо противиться римлянам, ибо Сам Бог предал им власть над Иудеей; противящиеся римской власти противятся Самому Богу и будут наказаны; да и вообще у них много прочих грехов, за которые их надо наказать; но иудеи не послушают этих трезвых слов и Меня вообще; они Меня отвергнут и убьют; и за это Иерусалим и Храм, да и вся Иудея будут разрушены, а самих иудеев постигнет страшная участь: одни из них будут убиты, а другие порабощены и переселены. Но конец все равно близко: от разрушения Иерусалима и Храма до конца света около трёх с половиной лет. И для подтверждения истинности этих слов Иисус Христос ссылался на Даниила. При этом получалось так, что римский император выступал в этих пророчествах никем иным, как царём Северным!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика