«Я пришла на встречу с Мэрилин Мерфи», – сообщила я женщине за стойкой администратора, при этом чувствуя себя одновременно до смерти перепуганной и осмелевшей от того, что познакомлюсь с такой важной персоной. В ожидании я стала разглядывать балкон второго этажа, который был со всех сторон. Там были кабинки, столы, люди. Люди Interweave.
Конечно, для менее просвещенных посетителей это выглядело как обычный офис. Но здесь работали люди, чьи публикации я знала и ценила. Для меня любой, кого я встречала в тот день, был самым счастливым человеком в мире только потому, что работал там.
Появилась высокая, элегантная Мэрилин, одетая в безупречное совершенство ручной работы, что, собственно, было естественно для президента издательства, связанного с текстильной отраслью. Вокруг ее шеи идеальными складками ниспадал щедро украшенный кружевной шарф – окрашенный корой и веточками, сотканный на ручном ткацком станке, как я предположила, какими-то мастерами из отдаленной деревушки в Перу. Меня тут же прошиб пот. Мы пожали друг другу руки, обменялись несколькими словами и вместе поднялись по центральной лестнице.
Она провела меня в свой кабинет, который в тот момент казался сказочно величественным, как президентский люкс.
Оглядываясь назад, я мало что могу вспомнить о нем, за исключением того, что там было несколько окон и все они выходили на Четвертую улицу. Затем мы вошли в соседний кабинет Клэя Холла, который совсем недавно, если мне не изменяет память, покинула Линда. Это был новый владелец Interweave, 25-летний ветеран издательского дела из Бозмена, штат Монтана, который специализировался на приобретении и развитии того, что он называл «любительскими изданиями».
На мой взгляд, его кабинет был минималистичным, но еще более люксовым, стулья специально стояли так, чтобы стол казался настолько большим и впечатляющим, насколько это возможно. Весь декор офиса мог бы состоять из рыбы или парусной лодки, которые были основными предметами интереса Клэя. Он поспешил заметить, что после приобретения издательства его научили вязать. Это был неплохой пиар, хотя сомневаюсь, что он продвинулся далее квадратика платочной вязкой, прежде чем отложить его в сторону и вернуться к своим сделкам.
Сначала была встреча с сотрудниками Interweave Knits, которые собрались в комнате с единственной целью – встретиться со мной. Мэрилин представила нас друг другу и ушла. Поначалу мы неловко поболтали о том о сем, но толком никто не знал, какова цель этой встречи. Я спросила о смене владельца, и они разоткровенничались. Люди в компании были настроены оптимистично, но все же нервничали по поводу своего будущего. По-видимому, Клэй был изначально честен со всеми: его пятилетний план состоял в том, чтобы откормить теленка и продать его – вперед и с песней. Это означало больше возможностей, но и больше проектов, больше журналов, больше работы. Почему-то слова «работай ради любви к ремеслу» звучат совсем иначе, когда их произносит кто-то из частной инвестиционной компании. Нацеленность на прибыль стала слишком очевидной.
Когда собрание закончилось, Энн Бадд предложила помыть мою кружку. В то время Энн была главным редактором журнала Interweave Knits и написала несколько книг, которые уже имелись в моей библиотечке и были зачитаны до дыр. Ну нельзя, чтобы сама Энн Бадд мыла за тобой посуду, и я тут же сообщила ей об этом. И настояла, что сама отнесу посуду на кухню. Она пошла со мной, потом показала пальцем и сказала: «Засунь туда». Она насмешливо улыбнулась: «Теперь можешь рассказать своим читателям, что сама Энн Бадд сказала тебе, куда это можно засунуть».
Вскоре наступило время обеда. Клэй, Линда и я направились через дорогу в самый обычный дорогущий ресторан, как это обычно бывает при проведении очень важной деловой встречи.
Они сидели по одну сторону накрытого накрахмаленной белой скатертью стола, я – по другую. «Вот оно», – подумала я. Сейчас они зададут тот самый вопрос и назовут сумму, которую необходимо как следует обмозговать – о, как мудро! – прежде чем согласиться.
Пока Клэй поглощал панини, а Линда без особых усилий опустошила тарелку супа, я заказала салат, который не прожевала бы и за девять месяцев. Мы еще немного поболтали. Клэй рассказал о своей новой яхте. У него были очень располагающие манеры, и говорил он медленно, со старым добрым южным акцентом, растягивая слова. Линда не сводила с меня глаз, ее губы были плотно сжаты в улыбке, которая заставляла нервничать все сильнее. Она была дружелюбна и умна, но понять, что у нее на уме, было невозможно.
Мы вернулись в здание банка, встретились с Мэрилин и направились в большую комнату для совещаний, где уже собрались Энн, Линда и другие. На этот раз они хотели поговорить о книгах. Как ребенок, которого пригласили на Северный полюс, чтобы выбрать себе рождественские подарки, я выдавала идею за идеей. Начала со своей самой большой мечты – написать большую прекрасную книгу, всю целиком только о пряже.