Читаем kniжka (сборник) полностью

Я стоял на станции уже два часа. В январе на улице холодно стоять, таков климат. Европа, конечно, не Африка. А вот в Африку и нужно было ехать. Подошёл какой-то в форме и попросил сигарету. Я, как обычно, предложил две. Так зарабатывается благодарность. Люблю, когда мне улыбаются. А вот и поезд. Какой-то ржавый и то ли в плесени, то ли так выкрашен по-злодейски каким-то дизайнером-негодяем. Безобразный скрежет издал он остановившись. В воздухе сильно завоняло керосином. На керосине что ли? И никого. Никто не вышел встретить одинокого человека с билетом. Зайду. А внутри-то! Да как он еще не сгнил. Болото. Как если бы через болото были проложены рельсы и поезд по дну этого болота проехал. Только лягушек не хватает. Вместо сидений деревянные ящики, ай да поезд, люкс! Сел, сижу, полчаса, час, два – стоим. В вагон зашел тот самый в форме и попросил предъявить билет и ещё попросил сигарету. Я отдал ему кончающуюся пачку. А он объявил как бы: « Европа – Африка. Следующая остановка – Мюнхен. Чаю?» И вот я сижу на ящике, кругом грязь, лужи, но уже едем и я пью горячий чай. Пока ехали до Мюнхена, я съел всю булку, что была у меня с собой. За окном и, правда, одни болота. Правда, Европе конец, всё затоплено. Вот Мюнхен, вот, – что от него осталось, – три домика на холме. Но голодать не придется, к поезду идёт уже кто-то в белом халатике. Нет, о нет, только не это. Из соседнего вагона вышли четыре человека и окружили его. Они же всё скупят и мне ничего не достанется. С криком, бешеным насколько это возможно (Рубли!!!) я бросился за едой. И мне повезло, повезло, что он меня услышал. Всё, что угодно за рубли, но осталось только три батона. Дотянем до… Что там, следующая какая остановка, Лион? Дотянем до Лиона. Вскоре поезд въехал на какой-то бесконечный мост. Лион оказался просто остановкой на этом мосту, бараками вдоль этого моста, вот чем оказался Лион. Я еду в шикарнейшее место, в Зимбабве. Там рок-группа Dear Beth даёт концерт, там тепло, там есть фрукты, это вообще что-то из детства. Ананасы в банке, это мне папа подарил на первый – пятилетие – юбилей. С тем же успехом он мог бы купить мотоцикл, это мне мама потом рассказала. Ещё мама рассказывала про Африку, про леса Африки. Я так понял, что лес – это когда очень много деревьев растут вместе и ничего за ними не разглядеть. Можно сказать, что сев в этот ржавый с плесенью поезд, я осуществил мечту детства – увидеть лес. В Испании на рубль с портретом Микеланджело (редко попадается) я купил карту мира и ведро рыбы. Всю дорогу до Африки я жевал эту рыбу, которая оказалась не просто копчёной, но как будто перекопчённой. Преодолев затопленную Европу, поезд подразогнался, и марокканских мандаринов хватило (я их никогда раньше не пробовал) аж до Нигера. И вот в мой вагон наконец-то кто-то зашёл кроме Деста (так зовут контролёра, который у меня стреляет всю дорогу сигареты) с горячим чаем. Прошла целая неделя, как я был в пути, и вот, в сердце Африки, в вагон зашла женщина. Она была чёрного цвета! Я, конечно, видел таких по телевизору, но разве можно верить тому, что показывают по телевизору? В руке она держала какой-то синий цветок, который, наверное, можно найти только в её родном лесу, через который мы ехали весь сегодняшний день. Я был так потрясён появлением этой женщины, что забыл про лес, про голод, и начал уже забывать про концерт Dear Beth, как вдруг она засмеялась и подарила мне свой синий цветок. Как-то так просто протянула руку и отдала это лесное сокровище. Пришёл Дест и сказал, что нового пассажира зовут Элизабет и что она едет в Зимбабве, и ещё он сказал, что она немного понимает по-английски, что выходить он не советует и что поезд наполовину заправлен фруктами, которые он будет продавать пассажирам, которых всего десять. Ещё он предложил чаю и ящик бананов (за пятьдесят копеек). Чай, бананы, чёрная женщина – вот это да! И деревья, сплошные деревья за окном. Первое, что я ей сказал – это спасибо за цветок. На что она сказала, что я белый и мне идёт синий, что-то вроде этого. Я показал ей фотографию Dear Beth.

– Еду на концерт в Зимбабве.

– А сколько стоит билет?

– Недорого. Два рубля всего. Пойдёте?

– У меня нет рублей.

– Это не беда. Я за Вас заплачу.

– Спасибо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия