Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

И тебя загнали, друг и брат единый,Яков мой хороший! Не за Украину —За ее тирана довелось пролитьСтолько честной крови. Довелось испитьИз царевой чаши царевой отравы!Друг мой незабвенный, истинный и правый!Ты на Украине душою витай,Вместе с казаками мчись над берегами,Старые курганы в степи озирай.Закрепи слезами дружбу с казаками,Меня из неволи в степи поджидай.А покуда — мои думы,Лютые невзгоды,Буду сеять я. Пусть крепнутВ споре с непогодой.Украинский тихий ветерПринесет с росоюК дорогому другу думыБратскою слезою.И когда на них ты взглянешьИ читать их станешь,Вновь курганы, степи, горыИ меня помянешь.

18 ноября 1845

в Переяславе

И мертвым, и живым, и нерожденным землякам моим, на Украине и не на Украине сущим, мое дружеское послание

Перевод В. Державина

Аще кто речет, яко люблю бога,

а брата своего ненавидит, ложь есть.

Соборное послание Иоанна, гл. 4, ст. 20И темнеет, и светает,И ночь наступает.Люд, измученный работой,И все засыпает.Лишь я плачу, как проклятый,Дни и ночи сидяНа распутьях многолюдных.И никто не видитСлез моих! Ослепли, видно,Не слышат — не знают;Святой правдою торгуют,Цепь на цепь меняют,Насмехаются над богом, —В ярмо запрягаютЧеловека. Пашут горе,Бедой засевают,Что ж вырастет? Погодите,Увидите всходы!Опомнитесь! Спохватитесь,Нелюди, юроды!Поглядите на рай тихий,На мать-Украину,Полюбите чистым сердцемИ ее руины!Сбросьте цепи, станьте сноваБратьями, а где-тоНа чужбине не ищитеТого, чего нетуИ на небе, а не толькоЧто на чужом поле.В своем доме — своя правда.И сила, и воля.Другой нигде нет Украины,Нигде другого нет Днепра.А вы? Вы рветесь на чужбинуИскать великого добра,Добра святого. Воли! Воли!И братства братского! Нашли.Несли, несли с чужого поляИ на Украину принеслиВеликих слов запас немалый —И все тут. Вы кричите всем,Что бог вас создал не затем,Чтоб вы неправде поклонялись!Чем были вы, тем и остались,Вы гнетесь. С тех, кто слеп и нем,Дерете с братьев гречкосеевТри шкуры вживе… и опятьСпешите к немцам поскорееЗа правдою!.. Вот если б взятьИ скарб свой вы могли с собою,Добытый кражей с давних пор,Тогда б остался сиротоюДнепр со святой семьею гор!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги