Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Сам удивляюсь. Кто ответит, —Что делать мне, с чего начать?Людей и долю проклинатьНапрасно. Но как жить на светеВ цепях, в далекой стороне?Вот если перегрызть бы мнеПо силам было цепи эти, —Грыз понемногу б… Так не те,Не те их кузнецы ковали,Не так железо закаляли,Чтоб перегрызть их. Горе нам,Невольникам и сиротам,В степи бескрайной за Уралом!

[Орская крепость, 1847]

«Ой, строчечку да к строчечке…»

Перевод В. Звягинцевой

* * *

Ой, строчечку да к строчечке,Работаю три ноченьки,Работаю, вышиваю, —В воскресенье погуляю.Ой, клеточки на платочке,Любуйтесь-ка, дивчаточки,Любуйтесь-ка, пареньки,Запорожцы-казаки.Ой, любуйтесь, ласкайтеся,С другими же венчайтеся, —Уж отданы рушники…Вот так-то вот, казаки!

[Орская крепость, 1847]

15 марта

Платок

Перевод М. Комиссаровой

{242}Иль на то господня воля?Иль такая ее доля?Росла в наймах, век трудилась,Сиротину полюбила.Был бедняк, как голубь, с нею, С бесталанною своею.От зорюшки до зорюшкиСидят себе у вдовушки,Сидят себе рассуждают,Пречистую поджидают{243}.Дождалися… Из ЧигринаПо всей славной УкраинеКолокола реветь стали,Чтобы все коней седлали,Чтобы сабельки точилиДа на свадьбу выходили,На веселое гулянье,На кровавое свиданье.В воскресеньице да ранехонькоГорны-трубы заиграли,В поход, в дорогу славных компанейцев{244}До рассвета провожали.Провожала вдова своего сынаНа далекую чужбину.Провожала сестра своего брата,А сироту сиротинаПровожала: пить коню давалаДо денницы из криницы.Выносила сбрую, саблю золотуюИ тяжелую рушницу{245}.Провожала три мили, три поля,Прощалася у раздолья.Вышитый шелком платочек дарила,Чтоб не позабыл, говорила.Ой, платок ты, платочек мой,Узорами шитый!Вся и слава казацкая —В седельце покрытом.Возвращалась, тосковала,На дорогу взгляд бросала,Наряжалась, прибиралась,Каждый день все дожидалась.В воскресенье раным-раноПоджидала у кургана.Год прошел, другой и третий —И летят с чужбиныПреславные компанейцы,Дети Украины.Идет войско и другое,А за третьим вскоре —Не смотри, не жди, бедняга! —Везут тебе горе:Гроб казачий расписанный,Китайкой покрытый,А за гробом с старшиноюИдет знаменитыйСам полковник в черной свитке, Характерник с Сечи{246},За ним идут есаулы.Идут они, плачут,Несут паны есаулыКазацкую сбрую:Литой панцирь порубленный,Саблю золотую,Три тяжелые рушницыИ три самопала…На оружье… казацкаяКровь позасыхала.Ведут коня вороного,Разбиты копыта…И седельце казацкоеПлаточком покрыто.

[Орская крепость, 1847]

Нижний Новгород, 1858, марта 8

А. О. Козачковскому («Бывало, в школе я когда-то...»)

Перевод Л. Вьшеславского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги