Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Дни и года пересчитаю,Кому добро я сотворил?Кого я, где, когда любил?Добра не делал, любви не знаю,Как будто по лесу ходил!Была когда-то воля, сила,Долгами силу задавило,А воля пьяной напилась,У Николая очутилась{251}И напиваться зареклась.Не поможет, милый боже,Не дождешься. «Кайся, —Так говорит пословица, —Да не зарекайся».Молю я бога, чтоб светало,И, как свободы, солнца жду.Сверчок замолкнет; зорю бьет.Молю я бога, чтоб смеркалось, —Ведь дурня старого ведутСолдатским шагом поле мерить,Чтоб знал он, как в свободу верить.Чтоб знал, что дурня всюду бьют.Пора минула молодая,Минуло счастье, но святаяНадежда силу придает.А горе вновь меня терзает,Покоя сердцу не дает.А может, все ж увижу волю?Слезами горе перемоюДа из Днепра воды напьюсь,К тебе, товарищ мой, вернусь.И обниму тебя, родного,И в нашей старой хате сноваМы время проведем. Боюсь!Боюсь о том промолвить слово!Совершится ли все это,Иль с небес высокихЯ взгляну на Украину,На тебя, мой сокол?А иногда так бывает,Что слез вдруг не станет,И просил бы я о смерти…Так ты и Украина,Днепр с крутыми берегами,Надежда святая,Господа просить о смертиМне не позволяют.

[Орская крепость, 1847

Москва, 1858] 16 марта

Солдатов колодец (Вариант 1847 г.)

Перевод А. Суркова

Я. Кухаренко{252}

«Зачем, ей-богу, жить на свете?…»«Что ж, утопись…» —«А как же дети, Жена?» —«Ну, то-то, не бреши,А сядь-ка лучше, запишиОдну бывальщину… Быть может,Она кой-что понять поможет.

_____

Пиши вот так: цвелоСело…Да чтоб не шляться по чужбине,Пиши: у нас, на Украине.А в том селе вдова жила,А у вдовицы дочь былаИ сын семилеток.Имеючи деток,При достатке хвалишь бога…А вдове убогойГде молиться много?…Ну, словом, так вдове досталось, —Едва не пропала:Думала в черницыИли утопиться.Так жаль ей малых деток стало!Известно, мать, что и сказать,Быть может, снился ей и зять:Уже Катруся подрастала…Что ж, ей без пары вековать,Напрасно молодость теряя?…Нет, девушка она не та!В селенье том же у хозяев(Сироты, говорят, — лентяи.Неверно!) вырос сиротаПрилежный,Хоть жилось не сладко,Но так и сякПоднакопил батрак деньжат,Одежду справил для порядка.Да не отсель и не оттоль —С того сиротского достаткаСад небольшой купил и хатку,Сказал спасибо за хлеб-сольИ за науку добрым людям,Да к вдовьей дочке прямикомТотчас же и пустился.Не то что барин, — не рядилсяСо сватами, договорилсяБез торга всякого с попом.И обвенчался сиротина —Вот чудеса! — за три полтины!..
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги