Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

На улице смерклось. И, тьмою объятый,Тоскует и дремлет Иерусалим.Давид, как безумный, царские палатыМеряет шагами… Властитель проклятыйСебе говорит: «Я… Нет, мы повелим!Я царь над всем народом божьим!И сам я бог моей земли!Я — все!..» Давиду позжеРабы трапезу принесли,Внесли сикер — питье хмельное,И царь сказал, чтобы в покоиРабы рабыню привелиК нему. И как бы ненарокомК святейшему царю-пророкуСама Вирсавия пришла,Откушала, питья хмельногоС пророком выпила, пошла,Чтоб после ужина такогоПрилечь с царем. А Гурий спал.Ему, бедняге, и не снилось,Что втайне от него творилось,Что из дому Давид укралНе золото, не серебро,А лучшее его добро —Его Вирсавию украл.А чтоб о том он не проведал,Давид-пророк убил соседа.И после перед целым светомПролил слезу, обворожилПсалмом седого Анафана…И, вновь веселый, снова пьяный,С своей рабыней закутил.

II

Давид, святой пророк и царь,Не слишком был благочестивый.Дочь у него была ФамарьИ сын Амон. Что тут за диво?Бывает так и у святых,Да все ж не так, как у простых,А вот как. Сын Амон счастливый,Красивый первенец царя,Хворает, видно, слег не зря.Давид и стонет и рыдает,В печали ризу раздираетИ сыплет пепел на главу.«Я без тебя не проживу,Мой сын, возлюбленное чадо,Моя единая отрада!Умрешь — я солнца не узрю,Я без тебя умру! Умру!»И царь спешит, рыдая, к сыну,Хоть ковыляет, а бежит,А сын его, как бык здоровый,Во храмине своей кедровойЛежит, — и трудно, а лежит.В душе смеется, а вздыхает,Отца, рыдая, умоляет,Чтобы сестра Фамарь пришла.«Молю отца и государя!Вели сестре моей Фамари,Чтоб мне лепешек испекла,Да чтоб сама и принесла.А я, вкусивши их, восстануС одра недуга». Утром раноФамарь спекла и принеслаОпреснок брату. Он за рукуЕе хватает, и ведет,И в темной храмине кладетСестру на ложе. В горе рукиОна ломает, из грудиКрик вырвался: «О, пощади,Амон, о брат мой, брат лукавый!Мой брат единственный! Я! Я!Сестра родимая твоя!Где от дурной я скроюсь славыИ от стыда? Такого братаИ бог и люди проклянут!..»Не помогло ничуть, — куда там!Так припеваючи живутЦаревичи на свете,Запоминайте, дети.

III

И дожил царь Давид на светеДо многолетья.Одрях совсем; и покрывалиИ грели ризами его,Но ими все ж не согревалиРабы владыку своего.Но отроки не оплошали(Они натуру волчью знали):Чтоб греть его, девиц нашли,Царевен лучше красотою,И к старику их привели —Да греют кровью молодоюОни царя. И разошлись,Замкнувши двери за собою.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги