Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Облизнувшися, кот старыйСлюни распускаетИ к одной сунамитянкеЛапы простирает.А она, себе на горе,Лучшая меж ними,Меж подругами, как будтоЛилия в долинеМеж цветами.Так вот онаСобой согревалаЦаря-старца; а девицыМеж собой игралиГоленькие. Как там онаГрела, я не знаю,Знаю только, что царь грелсяИ… и не позна «ю».

IV

Перед дворцом своим гуляетВеселый старый Рогволод.Дружина, отроки, народВо злате вкруг него сияют.У князя праздник: ожидаетЛитвина — князя-жениха,Что сватается за Рогнеду.Перед богами Лель и ЛадоОгонь Рогнеда развела,Драгим елеем полилаИ сыпала на пламя ладан.Вокруг, валькириям подобно,Танцуют, тешатся подруги.И поют себе:«Гой, гоя, гоя!Новые покоиМы украсить радыГостям на усладу».Встает густая туча пылиЗа Полоцком. И стар и младНавстречу князю поспешили,Бояре с челядью спешат.Сама Рогнеда с РогволодомПошла с подругами, с народом.Не литовский князь ожидаемый,Сердцем избранный, хоть неведомый,А из Киева туром-буйволомИдет веприщем за РогнедоюВолодимир-князь с киевлянами.Пришли, и город обступилиКругом, и город подпалили.Владимир-князь перед народомУбил седого Рогволода,Поя народ, княжну поя,Отыде в волости своя,Отыде с шумом. И растли ю,Рогнеду эту молодую,И прогони ю, и княжнаБлуждает по миру одна…Кто ей поможет… Вот какиеТе венценосные, святыеКнязья-цари!

V

Чтоб палачи их покарали,Царей, проклятых палачей!Возни с царями, чтоб вы знали,Как дурень ходишь вкруг царей,Как подступиться к ним — не знаешь.И все никак не угадаешь,Что делать с поганью? Скажи,Сестрица бога Аполлона,Открой, голубка, укажи,Как пресмыкаться перед троном.Тебе, коль денег припасу,Монисто к пасхе поднесу.Запишемся с тобой в лакеи,Наденем новые ливреи,Да и начнем царей любить.Карандаши мне жаль тупить.Где воли нет для человека,Не будет там добра вовеки.Зачем себя в обман вводить?Пойдем в селения — там люди,А там, где люди, — славно будет,Там будем жить, людей любить,Святого господа хвалить.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

[Кос-Арал, 1848]

[Петербург (?), 1858]

«Когда есть дом родной…»

Перевод Л. Длигача

{262}

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги