Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

И ныне тошно, — только вспомнюГотический с часами дом,Село убогое кругом;Завидя флаг, мужик снимаетСкорей шапчонку: значит, панС своею челядью гуляет.Такой откормленный кабан —Распутный знатный этот пан!Он гетмана-глупца потомок,Завзятый, ярый патриот,Христианин чуть не с пеленок:Он в Киев ездит каждый год,Он в свитке ходит меж панами,В шинке пьет водку с мужикамиИ вольнодумствует порой.Вот тут он весь перед тобой!Да на селе своем дивчатокПеребирает, да спростаПригульной ребятни с десятокОкрестит за год… Срамота!Он подлецом и был и будет,Зачем же он иным слывет?Зачем никто не наплюетЕму в глаза?… О люди, люди!Готовы вы родную матьЗа колбасы кусок продать.Нет, не на доброго такого,На пьяного Петра хромого, —Моя досада на людей,На тех юродивых детей!..

[Кос-Арал, 1848]

Г. 3. («Нет горше доли, чем в неволе...»)

Перевод В. Звягинцевой

{269}Нет горше доли, чем в неволеПро волю вспоминать. А яВсе помню, волюшка, тебя,Все о тебе тоскую, воля.Ты никогда не мнилась мнеТакою свеже-молодоюИ привлекательной такою,Как нынче — в дальней стороне,К тому ж в неволе. Доля! Доля!Пропетая моя ты воля!Хоть погляди из-за Днепра,Хоть улыбнись из-за[22] [Лимана].И ты, моя единая,За далью морскоюВстаешь за мглой туманноюРозовой зарею!И ты, моя единая,Ведешь за собоюГоды мои молодые,И передо мноюРасстилаются, как море,Широкие села,А в них сады вишневыеИ народ веселый.И те люди, то селенье,Где меня, лаская,Братом звали. Мать, родная,Старая, седая!{270}Собираются ль доселеВеселые гостиПогулять у тебя дома,Как бывало, просто,По-давнему, по-былому,Сойдясь спозаранку?А вы, мои молодыеМилые смуглянки,Веселые подруженьки,У старой, как прежде,Танцуете? А ты, радость!Ты, моя надежда!Ты, мой праздник чернобровый,И теперь меж нимиХодишь плавно и своимиОчами, такими,Ну, дочерна голубыми,И теперь чаруешьДуши все? Небось доселеЛюбуются всуеСтаном гибким? Ты, мой праздник!Праздник мой пригожий!Как обступит тебя, радость,Гурьба молодежи, —Все, как пташки, защебечут, —Таков их обычай, —Может, кто-нибудь случайно,С шуткою девичьейИ меня припомнит. Может,Помянет и лихом.Улыбнись ты, мое сердце,Тихонечко-тихо,Чтоб никто и не заметил…И не думай много,А я, доленька, в неволеПомолюся богу.

[Кос-Арал, 1848]

«Когда бы встретились мы снова…»

Перевод Н. Брауна

{271}

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги