Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

{338}Во дни фельдфебеля-царя{339}Капрал Гаврилович Безрукий{340}Да унтер пьяный Долгорукий{341}Украиной правили. ДобраОни изрядно натворили, —Немало в рекруты забрилиЛюдей сатрапы-унтера.Особенно капрал ГаврилычВдвоем с ефрейтором своим,Отменно шустрым и лихим{342},Так весь народ замуштровали,Что сам фельдфебель любовалисьМуштровкою и всем другимИ «благосклонны пребывали{343}Всегда к ефрейторам своим».А мы смотрели и молчали,Да молча мы скребли чубы, —Немые, подлые рабы,Холопы царские, лакеиКапрала пьяного! Не вам,Не вам, расшитые ливреи,Доносчики и фарисеи,За правду пресвятую встатьИ за свободу! Распинать,А не любить учились брата!О род презренный и проклятый,Когда издохнешь ты? КогдаИ мы дождемся ВашингтонаИ правды нового закона?Дождемся, верю! Будем ждать!Не сотни вас, а миллионыПолян, дулебов и древлянГаврилыч гнул во время оно;А вас, почтенных киевлян,И ваших милых киевлянокОтдал своим профосам пьянымВ батрачки тот сатрап-капрал, —Вам горя мало! А меж вамиНашелся все же некий малый,Такой чудак-оригинал,Что в церкви… в морду дал капралу,И зажило — как не бывало,Как на собаке.Так-то так!Нашелся все ж один казакИз многотысячного люда,Что всю империю смутил,Сатрапу в морду закатил.А вы, юродствуя, покудаБыл не совсем здоров капрал,Юродивым тут нарекли выСвятого рыцаря. А бывыйФельдфебель ваш СарданапалПослал на каторгу святого,А для побитого, седогоСатрапа «вечно» пребывалПреблагосклонным…И другогоНе вышло ничего. И драмуПо закоулкам темным самымНа свалку вынесли. А я…О ясная звезда моя!Меня из пут освобождая,Ведешь на свалку к Николаю,Над этой ямой выгребнойОгонь ты разливаешь свойЖивотворящий. В смрадном хламеПередо мной встают столпамиЕго безбожные дела…Безбожный царь, источник зла,Гонитель правды, кат жестокий,Что натворил ты на земле!А ты, всевидящее око!Знать, проглядел твой взор высокий,Как сотнями в оковах гналиИ Сибирь невольников святых?Как истязали, распиналиИ вешали?! А ты не знало?Ты видело мученья ихИ не ослепло?! Око, око!Не очень видишь ты глубоко!Ты спишь в киоте, а цари…Да чур проклятым тем неронам!Пусть тешатся кандальным звоном, —Я думой полечу в Сибирь,Я за Байкалом гляну в горы,В пещеры темные и норыБез дна, глубокие, и вас,Поборников священной воли,Из тьмы, из смрада и неволиЦарям и людям напоказВперед вас выведу, суровых,Рядами длинными, в оковах…

[Нижний Новгород, 1857]

<p>Доля</p><p><emphasis>Перевод М. Комиссаровой</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги