Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Ты не лукавила со много,Ты другом стала и сестроюМне, бедному. Меня взялаТы за ребяческую руку,II к пьяному дьячку свела,И отдала ему в науку.«Учись! Когда-нибудь, малыш,И выйдем в люди», — ты сказала.Я и послушался, глядишь —II выучился. Ты ж солгала.Да что! Куда уж в люди нам!Мы не лукавили с тобою,Мы прямо шли, и ни зернаУ нас неправды за собою.Пойдем же, долюшка моя!О друг мой бедный, нелукавый!Пойдем же дальше, дальше слава,А слава — заповедь моя.

[Нижний Новгород,

1858, 9 февраля]

<p>Муза</p><p><emphasis>Перевод М. Рыльского</emphasis></p>А ты, пречистая, святая,Подруга Феба молодая!Меня ты на руки взялаИ в даль степную унесла,И на кургане среди поля,Как волю, чистое раздольеСедым туманом повила,И пеленала, и ласкала,И чары деяла… И я…Мой друг, волшебница моя!Ты мне повсюду помогала,Заботой нежной окружала.В степи, безлюдной и немой,В далекой неволеТы сияла, красовалась,Как цветок средь поля!Из казармы душной, грязнойЧистою, святоюПташечкою вылетелаИ вдруг надо мноюПолетела и запела…Золотые крыльяЖивотворною водоюДушу окропили.И я живу, и надо мноюСвоею божьей красотоюСияешь ты, звезда моя,Моя наставница святая!Моя ты доля молодая!Не оставляй меня. В ночи,И днем, и в утреннем туманеТы надо мной витай, учи,Учи нелживыми устамиВещать лишь правду в наши дни,Молитвой сердце облегчая.Когда ж умру, моя святая,Моя родная! — схорониСама ты горемыку-сынаИ хоть слезу, мой друг единый,Из глаз бессмертных урони.

[Нижний Новгород,

9 февраля 1858]

<p>Слава</p><p><emphasis>Перевод М. Голодного</emphasis></p>А ты, чумазая торговка,Пьяная шинкарка!Почему меня лучамиНе целуешь жарко?С вором, может быть, в Версале{344}Ты на новоселье?Иль с другими путаешьсяС тоски да с похмелья?Ты подсядь ко мне поближе:С горя ли, от злостиВыкинем с тобой такое —Удивятся гости.Мы обнимемся, сойдемся,Будем жить не споря,Потому что, дорогая,Тот же до сих пор я,За тобой плетусь, как прежде,Хоть слыхал немало,Как ты с пьяными царямиПо шинкам гуляла,А всех дольше с Николаем,В Крыму{345} в злые ночи.Но об этом я не плачуИ тужу не очень.Дай тобой налюбоваться,Дай на грудь склониться,Под крылом твоим хочу яВ тишине забыться.

1858 [9 февраля]

Нижний Новгород

<p id="BOOKMARK4">Сон <emphasis>(«Она на барском поле жала...»). </emphasis></p><p><emphasis>Перевод А. Плещеева</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги