Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Во Иудее, во дни оны,Во время Ирода-царя,Вокруг Сиона, на СионеПьянчужек-римлян легионыПаскудили. А у царя,Там, где толклось народу много,У Иродова бишь порогаСтояли ликторы. А царь,Самодержавный государь,Лизал усердно голенищаУ ликтора, чтоб только тотХоть полдинария дал в ссуду.Мошною ликтор наш трясетДа сыплет денежки оттуда,Как побирушке подает,И пьяный Ирод снова пьет!Но вот, не в самом Назарете,А где-то, в некоем вертепе,Мария сына родила,С дитятей в Вифлеем пошла…Бежит почтарь из ВифлеемаК царю и молвит: так и так,Бурьян, да куколь, да будякРастут в пшенице! Злое семяДавидово у нас взошло!Сгуби, пока не поднялось!«Так что же! — молвил Ирод пьяный. —Пусть всех детей в стране убьют,А то, я знаю, род поганый,Доцарствовать мне не дадут».Почтарь, да бог с ним, был нетрезвым,Сенату передал приказ.Чтоб только в Вифлееме резатьМалюток.О, спаси же нас,Младенец праведный, великий,От пьяного царя-владыки!От горшего ж тебя спаслаПреправедная матерь божья.Где ж взять ее нам в бездорожье?Мы сердцем голы догола!Рабы, чьи с орденами груди,Лакеи в золоте, не люди,Онучи, мусор с помелаЕго величества. Ну, будет!..

24 октября [1859], С.-Петербург

<p>Мария</p><p><emphasis>Поэма</emphasis></p><p><emphasis>Перевод Б. Пастернака </emphasis></p>

{353}

Радуйся, ты бо обновила

еси зачатыя студно.

Акафист пресвятой богородице, Икос 10
Все упование мое,Пресветлая царица рая,На милосердие твое —Все упование мое,Мать, на тебя я возлагаю.Святая сила всех святых!Пренепорочная, благая!Молюсь, и плачу, и рыдаю:Воззри, пречистая, на них,И обделенных и слепыхРабов, и ниспошли им силуСтрадальца сына твоего —Крест донести свой до могилы,Не изнемогши от него.Достойно петая! ВзываюК тебе, владычица земли!Вонми их стону и пошлиБлагой конец, о всеблагая!А я, незлобный, воспою,Когда вздохнется легче селам,Псалмом спокойным и веселымСвятую долюшку твою.А ныне — плач, и скорбь, и слезы…Души, убогой от рыданий,Убогой данью предстою._____
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги