Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Сирота Ярема, сирота убогий,Ни сестры, ни брата — никого не знал.Вырос у хозяйских, у чужих порогов,Но не проклял доли, людей не ругал.И за что ругать их? Разве они знают,Кого встретить лаской, кого истязать?При готовой доле пусть себе гуляют,А сиротам долю самим добывать.Бывает, заплачет Ярема украдкойИ то не о том, что невесело жить,Что-нибудь припомнит, помечтает сладко…Да и за работу. Живи — не тужи.Мать, отец не в радость, светлые палаты,Если не с кем сердце сердцу поверять.Сирота Ярема — сирота богатый:Есть ему с кем плакать, кого утешать.Есть карие очи — звездами сияют,Есть белые руки — нежно обнимают,Есть девичье сердце — согрето любовью,Что плачет, смеется, стучит, затихает.Над сиротским изголовьемСредь ночи витает.Вот такой-то мой Ярема,Сирота богатый.Был и я таким когда-то,Да прошло, дивчата.Поразвеялось, минуло,И следа не видно.Плачет сердце, как припомню…Горько и обидно.Куда все девалось, куда запропало?Легче было б слезы, тоску выливать.Люди увидали, ведь им было мало:«Зачем ему доля? Лучше отобрать.Он и так богатый!..»Богат на заплатыДа еще на слезы — кому утирать?Доля моя, доля! Где тебя искать?Вернись, моя доля, вернись в мою хату,Приснись мне хотя бы… Не хочется спать!..Люди добрые, простите,Что не к ряду начал.Про свою запел недолю…Да не мог иначе.Может, встретимся, покаместЕще ковыляю За Яремою по свету,А может… не знаю.Худо, люди! Всюду — худо!Нет нигде отрады.Куда гнут, как говорится,Туда гнуться надо.Гнуться молча, улыбаться,Не подавать виду,Чтобы люди не узналиПро твою обиду.Пусть их ласка… достаетсяТому, кто доволен,Пусть во сне ее не видитСиротская доля!И рассказывать постыло,И молчать нет силы.Лейся ж, слово! Лейтесь, слезы,Чтобы легче было.Я поплачу, поделюсяМоими слезами —Да не с братом, не с сестрою, —С глухими стенамиНа чужбине. А покаместКорчму приоткроем:Что там делается?ЛейбаСогнулся дугою,У постели над светильнейСчитает монеты.А в постели — вся раскрытаИ полураздета —Спит еврейка молодаяНа жарких подушках,Разметалась, раскидалась,Томно ей и душно.Спит тревожно, беспокойно, —Одинокой тяжко,Ночью словом обменятьсяНе с кем ей, бедняжке,Хороша, бела еврейка!Что-то шепчет пылко!Это — дочь. Отец же — рядом.Чертова копилка.Дальше — Хайка, спит хозяйкаВ перинах поганых.Где ж Ярема? Тот шагаетОлышан Олышану.<p>Конфедераты</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги