Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«Ладно, хватит! Плати деньги!»«Как? За что же плата?»«А ты думал, даром слушатьБудем мы, проклятый?…Думал, шутим? Доставай-каДа плати, небитый».«Где же взять мне? Ласка ваша —Вот весь мой прибыток».«Лжешь, собака! Плати деньги!Доставай — да быстро!»И пошли гулять нагайкиПо спине со свистом.Вдоль и поперек стегали,Аж клочье летело.«Нету, нету ни копейки,Режьте мое тело!Ни копейки! Гвалт! Спасите! —Кричит Лейба криком. —Погодите… Я скажу вам…»«Скажи-ка, скажи-ка!Да опять брехать не вздумай,Брехня не поможет».«Нет… В Олышане…»«Твои деньги?»«Мои? Спаси, боже!..Я хотел сказать… В Ольшане,Там живут схизматы…»«Да! Живут по три семействаНа каждую хату?Знаем, знаем! Мы их самиТуда посогнали».«Нет, не то… Прошу прощенья, —Чтоб беды не знали,Чтоб вам только деньги снились!Ктитор{59} там в Ольшане.Может, слышали, есть дочкаУ него, Оксана.Спаси, боже, как красива,Да и деньги тоже…Не его, а все же деньги,Хоть они и божьи…»«Лишь бы деньги! Правда, Лейба,Лучше и не скажешь.А чтоб справдилась та правда,Дорогу покажешь.Собирайся!»ПоскакалиПрямиком в Ольшану.Лишь один в корчме под лавкойКонфедерат пьяный.Встать не может, распростерся,Как мертвое тело:«Му żyjemy, my żyjemy,Polska nie zgineła»[3]<p>Ктитор</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги