Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

А у ктитора в окошкахСвет. Не спит, похоже.Надо глянуть, но и видетьНе дай того, боже!..Не дай того видеть среди мирной хаты,За людей от срама сердцу не страдать.Гляньте, посмотрите: то конфедераты,Люди, что собрались волю защищать!{60}Вот и защищают. Да падет проклятьеНа их мать родную, что их зачала,На день тот, в который собак родила.Гляньте, что творится у ктитора в хате…Адские творятся на свете дела!В печи — огонь. Огнем вся хатаОсвещена. В углу дрожит,Как пес, шинкарь. КонфедератыТерзают ктитора:«Скажи,Где деньги, если хочешь жить!»Но тот молчит. Скрутили руки,Об землю грохнули. Молчит,Ни слова ктитор…«Мало муки!Смолы сюда! Заговорит!Кропи его! Вот так! Что — стынет?А ну — горячею золой!И рта, проклятый, не разинет!Однако, бестия! Постой!Давай еще побольше жару!Да в темя — гвоздик! Что смола!»Старик не вынес адской кары,Упал бедняга. ОтошлаДуша его без отпущенья…«Оксана… дочь!» И все слова…И палачи в недоуменье:«Что делать дальше? Ничего,Панове, бросимте его,Запалим церковь!»«Помогите,Кто в бога верует! Спасите!»С надворья крик. Стучатся в двери.В смятенье ляхи: кто такой?Оксана вдруг: «Убили! Звери!»И падает. А лях старшойУже махнул рукою своре —И та понуро вышла вон,И сам за ней выходит вскореС Оксаной на руках…Где ж он,Ярема? Что не заступился?Не оглянулся? Он идетИ песню старую поет,Как Наливайко с ляхом бился.И ляхи тронулись вперед,С собою захватив Оксану.И снова стихнула Ольшана.Собаки гавкнут, замолчат.Сияет месяц. Люди спят.И ктитор опит. Вовек не встанет;Он не проснется поутру.Светец мигает через силу…Погас… И как бы вздрогнул труп…И темень в хате наступила{61}.<p>Праздник в Чигирине</p>{62}Гетманы седые, если бы вы встали,Встали, посмотрели на свой Чигирин,Что вы созидали, где вы управляли, —Заплакали б горько и вы — не узналиУмолкнувшей славы убогих руин.Базары — где строилось войско шумливо,Где оно, бывало, морем гомонит,Где ясновельможный на коне ретивом…Взмахнет булавою — море закипит.Закипело — разлилосяСтепями, ярами.Вражьи силы отступаютПеред казаками.Ну, да что там! Все минуло!О том не вздыхайте,Не вздыхайте, Мои други,И не поминайте.Что с того, что вспомнишь славу?Вспомнишь и заплачешь.А каков он нынче, город,Чигирин казачий?
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги