Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«Ой, валахи!{67} Как малоВас на свете осталось!И вы, молдаваны,Теперь вы не паны.Господари недаромСлужат верно татарамДа турецким султанам.Вы в цепях, молдаваны!Ладно! Будет журиться,Время богу молиться.Поднимайтесь-ка с нами,С нами — с казаками.Помянем, молдаваны,Гетмана Богдана.Будете панами —Поднимайтесь с ножами,Как мы, со святыми,При батьке Максиме.Мы ночь погуляем.Ляхов погоняем,Да так погуляем,Что ад содрогнется,Земля затрясется,Небо запылает.Добре погуляем!..»

Запорожец. Добре погуляем! Правду старый поет, коли не врет. А что б из него за кобзарь был, кабы он не валах!

Кобзарь. Да я и не валах, — так только: был когда-то в Валахии, а люди и зовут Валахом, сам не знаю за что.

Запорожец. Ну да все равно. Затяни еще какую-нибудь. А ну-ка, про батька Максима ахни!

Гайдамак. Да не громко, чтоб не услышали старшины.

Запорожец. А что нам ваши старшины? Услышат — так послушают, коли есть чем слушать, вот и всё. У нас один старшой — батько Максим; а он как услышит, то еще рубль даст. Пой, старче божий, не слушай его.

Гайдамак. Да оно так, дружок; я это и сам знаю, да вот что: не так паны, как подпанки, а еще: пока солнце взойдет, роса глаза выест.

Запорожец. Брехня! Пой, старче божий, какую знаешь, а то и звона не дождемся — заснем.

Все вместе. Правда, заснем; спой нам что-нибудь.

Кобзарь

(поет)

«Летит орел, летит сизыйДа под небесами.Зализняк гуляет батькоСтепями, лесами.Ой, летает сизокрылый,А за ним орлята.Ой, гуляет славный батько,А за ним — ребята.Те ребята — запорожцы,Сыновья Максима.Обо всем толкует с нимиБатько их родимый.Он запляшет — все запляшут,Земля затрясется.Запоет он — все подтянут,Горе засмеется.Поставцом горилку тянет,Чаркою не любит,А врага в бою, не глядя,Найдет и загубит…Вот таков-то у нас батько,Орел сизокрылый,И воюет и танцуетСо всей мочи-силы.Нет ни хутора, ни хаты,Ни стада, ни сада.Степь да море — на просторе.Богатство и слава.Берегитесь нынче, ляхи,Горе вам, собаки!Зализняк идет к вам в гости,А с ним гайдамаки».

Запорожец. Вот это — да! Отколол, ничего не скажешь: и складно и правда. Хорошо, право, хорошо. Что захочет — то так и режет. Спасибо, спасибо!

Гайдамак. Я что-то не раскусил, что он пел про гайдамаков.

Запорожец. Какой же ты бестолковый, право! Видишь, вот что он пел; чтоб ляхи поганые, бешеные собаки, каялись, потому идет Зализняк Черным шляхом{68} с гайдамаками, чтоб ляхов, видишь, резать…

Гайдамак. И вешать и мучить! Хорошо, ей-богу, хорошо! Ну, так! Право, дал бы рубль, если б не пропил вчера. Жаль! Ну, пускай старая вязнет — больше мяса будет. Сделай одолжение, будь ласков, — завтра отдам. Хвати еще что-нибудь про гайдамаков.

Кобзарь. До денег я не очень жаден. Была б ваша ласка слушать, — пока не охрип, буду петь; а охрипну — чарочку-другую той «ледащицы-живицы», как это говорится, да снова. Слушайте ж, панове-громада!

«Ночевали гайдамакиВ зеленой дуброве,На лугу ходили кониВ седлах наготове…Ночевали паны-ляхиВ шинках с шинкарями,Напилися, растянулись,Да и…»

Все. Стой-ка. Кажется, звонят. Слышишь? Еще раз… о!..

«Зазвонили, зазвонили!» —Покатилось эхо.«Поднимайтесь-ка, а песня —Делу не помеха».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги