Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«В лесу, в лесочкеНе веет ветер;Высоко месяц,И звезды светят.Выйди, голубка,Я поджидаю.Хоть на часок тыПриди, родная!Хоть погорюемДа поворкуем.Сегодня ночьюУйду далеко.Прощусь, расстанусьС тобой до срока.Выгляни, пташка,Моя отрада.Проститься надо…Ох, тяжко, тяжко».Так поет себе ЯремаВ роще той затишной,Поджидает, но ОксаныНе видно, не слышно.Светят звезды. Среди неба —Месяц белолицый;Соловей поет, и вербаНикнет над криницей.Соловей над речкой песнюТак и разливает,Словно знает, что дивчинуКазак поджидает.А Ярема ходит-бродит,Все ему не мило.«Зачем меня мать роднаяКрасой наделила?…Доля да удача ко мне не идут.Годы молодые даром пропадут.Один я на свете, без роду, а доля —Сиротская доля, что былинка в поле,Холодные ветры ее унесут, —И меня вот люди не хотят приветить.За что ж отвернулись? Что я сирота?Одно было сердце, одна на всем светеДуша — моя радость — да, видно, и та —И та отвернулась…»Заплакал убогий,Заплакал и слезы утер рукавом:«Бывай же здорова! В далекой дорогеНайду либо долю, либо за ДнепромГолову сложу я. А ты не заплачешь,А ты не увидишь, как буду лежать,Как выклюет ворон те очи казачьи,Те, что ты любила нежно целовать.Забудь же про слезы сироты-бедняги,Забудь, что клялася. Найдется другой!Я тебе не пара, я хожу в сермяге,Ктиторовой дочке нужен не такой.Люби кого хочешь. Что себя неволить!Забудь меня, пташка, забудь обо всем.А коли услышишь, что в далеком полеГолову сложил я, помолись тайком,Хоть одна ты, мое сердце,Вспомни добрым словом».И заплакал, подпершисяПосошком дубовым.Плачет тихо, одиноко…Обернулся, глянул:Осторожно по опушкеКрадется Оксана.Все забыл… Бежит навстречу…Друг к другу припали.«Сердце!» Долго одно этоСлово повторяли.«Будет, сердце!» — «Нет, немножко…Еще, сизокрылый!Возьми душу! Еще, милый!Как я истомилась!»«Звездочка моя, ты с неба,Ясная слетела!»Стелет свитку. Улыбнулась,На ту свитку села.«Сам садись со мною рядом,Обними же, милый!»«Где ж ты, звездочка, так долгоИ кому светила?»«Я сегодня запоздала:Отец занедужил,До сих пор за ним смотрела…»«А я и не нужен?»«Ну, какой ты, вот, ей-богу!»И слеза блеснула.«Я шучу, шучу, голубка».«Шутки!»Улыбнулась.И склонилася головкой,Будто бы уснула.«Слышь, Оксана, пошутил я,Не думал обидеть.Глянь же, глянь же на меня ты:Не скоро увидишь.Завтра буду я далеко,Далеко, Оксана…Завтра ночью нож свяченыйВ Чигрине достану.С тем ножом себе добудуЗолото и славу,Привезу тебе наряды,Богатую справу.Как гетманша, сядешь в кресло,Завидуйте, люди!Стану тобой любоваться…»«А может, забудешь?…Будешь в Киеве с панамиХодить важным паном,Найдешь панну-белоручку,Забудешь Оксану».«Разве ж есть тебя красивей?…»«Может быть… Не знаю…»«Не греши! На белом светеКраше нет, родная!Ни на небе, ни за небом,Ни за синим морем…»«Перестань же, что ты, милый,Нашел о чем споритьПо-пустому!»«Нет, родная…»И снова и сноваЦеловались, обнималисьОни что ни слово,Обнимались крепко-крепко,То вместе молчали,То плакали, то клялисяИ вновь начинали.Говорил он ей, как вместеСлавно жить им будет,Как он долю и богатствоСам себе добудет.Как вырежут панов-ляховВсех на Украине,Как он будет красоваться,Если сам не сгинет.Говорил… Дивчата, слушатьПротивно, ей-богу!..Не противно, говорите?Зато отец строгийЛибо мать, когда застанетВас за книжкой этой,Тут греха не оберешься —Сживут вас со света.Ну, да что про то и думать,Занятно же, право!А еще бы рассказать вам,Как казак чернявыйНад водою, под ветлою,Прощаясь, тоскует,А Оксана, как голубка,Воркует, целует.Вот заплакала, сомлела,Голову склонила:«Мое сердце! Моя радость!Соколик мой милый!»Даже вербы нагибалисьПослушать те речи.Нет, довольно с вас, дивчата,А то близко вечер…Не годится против ночи:Приснится такое…Пусть их тихо разойдутся,Как сошлися, двое.Пусть еще раз обнимутсяИ разнимут руки,Чтоб никто их слез не видел,Горькой их разлуки.Пусть… Кто знает, приведется льИм на этом свете Вновь увидеться.Посмотрим… Мудрено ответить.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги