Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

Из-за леса, из туманаМесяц выплывает,Багровеет, круглолицый,Горит, не сияет,Не иначе, что не хочетСвет свой тратить даром:Нынче ночью УкраинуОсветят пожары.Потемнело — и в ЧигринеМрачно, как в могиле.(В эту ночь по всей УкрайнеОгни не светили,В ночь под праздник Маковея{63},Как ножи святили.)Только совы за заставойНа выгоне выли.Только тень летучей мышиПрошмыгнет случайно.Где же люди? Над Тясмином{64},В темной роще, тайноСобралися. Старый, малый,Босой и обутый —Все сошлися, ожидаютВеликой минуты.Средь темного леса, зеленой дубровыСтреноженны кони отаву жуют.Оседланы кони, к походу готовы,Куда-то поскачут? Кого повезут?А что там за люди в затишье долиныЛежат, притаившись? Лежат себе, ждут.Лежат гайдамаки… На зов УкраиныОрлы прилетели. Они разнесутВрагам своим кару,За кровь и пожарыЖестокую кару они воздадут!Оружье на возах лежит,Ножи — железною таранью —Императрицын дар восстанью.Дарила — знала — угодит!Пускай царицу на том светеНе оскорбят намеки эти!Среди возов народ стоит,Казачья сила налетела —Со всей округи казаки;И юноши и старикиНа доброе собрались дело.И ходят меж возов старшины,В киреях черных, как один,Беседуют спокойно, чинно,Поглядывая на Чигрин.

Старшина первый. Старый Головатый{65} что-то мудрит слишком.

Старшина второй. Умная голова! Сидит себе на хуторе, будто не знает ничего, а посмотришь — везде Головатый. «Если сам, говорит, не покончу дело — сыну передам!»

Старшина третий. Да и сын — тоже штука! Я вчера встретился с Зализняком; такое рассказывает про него, что ну его! «Кошевым, говорит, будет, да и только; а может, еще и гетманом, ежели…»

Старшина второй. А Гонта на что? А Зализняк? Гонте сама… сама писала: «Если говорит…»

Старшина первый. Тише! Сдаётся, звонят!

Старшина второй. Да нет, это люди гомонят…

Старшина первый. Догомонятся, что ляхи услышат. Ох, старые головы да разумные! Чудят, чудят, да и сделают из лемеха шило. Где можно с мешком, там торбы не надо. Купили хрену — надо съесть; плачьте, глаза, хоть вон повылазьте: видели, что покупали, — деньгам не пропадать! А то думают, думают, ни вслух, ни молча, а ляхи догадаются — вот тебе и пшик! Что там за сходка? Почему они не звонят? Чем народ остановишь, чтоб не шумел? Не десять душ, а, слава богу, вся Смелянщина, коли не вся Украина. Вой, слышите, поют.

Старшина третий. Правда, поет кто-то. Пойду остановлю.

Старшина первый. Не надо. Пусть себе поют, лишь бы не громко.

Второй старшина. Это, должно быть, Валах{66}. Не утерпел-таки, старый дурень: поет — да и только.

Третий старшина. А славно поет. Когда ни послушаешь — все другую. Подкрадемся, братцы, да послушаем. А тем временем зазвонят.

Старшина первый и второй. А что ж? И пойдем!

Старшина третий. Добре, пойдем!

Старшины тихо стали за дубом, а под дубом сидит слепой кобзарь, вокруг него запорожцы и гайдамаки.

Кобзарь поет медленно и негромко.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги