Читаем Кобзарь. Стихотворения и поэмы полностью

«Атаман ГамалияСтал недаром зваться,Собрал он нас и поехалВ море прогуляться;.В море прогуляться,Славы добиваться,За свободу наших братьевС турками сражаться.Ой, добрался ГамалияДа самой Скутари,Сидят братья запорожцы,Ожидают кары.Ой, как крикнул Гамалия:«Братья! Будем здравы!Будем здравы, хлебнем славы,Разметем оравы,Рытым бархатом покроемКурени дырявы!»Вылетало ЗапорожьеЖать жито на поле,Жито жали, в копны клали,Дружно запевали:«Слава тебе, Гамалия,На весь мир великий,На весь мир великий,По всей Украине,Что не дал ты запорожцамПропасть на чужбине!»Плывут они, поют, плыветВ челне последнем Гамалия,Своих орлят он стережет;Догнать не смеет ВизантияКазачьи лодки удалые;Она боится, чтоб Монах{105}Не подпалил Галату{106} снова,Не вызвал чтоб Иван ПодковаНа поединок на волнах.Встает волна за волною,Солнце на волне горит;Перед ними их родноеМоре плещет и шумит.Гамалия, вот родныеПред нами просторы…И не видно лодок, толькоВолн живые горы.

[Октябрь — первая половина ноября 1842]

Тризна

На память 9 ноября 1843 года

княжне Варваре Николаевне Репниной

[11]

ПОСВЯЩЕНИЕ

Душе с прекрасным назначеньемДолжно любить, терпеть, страдать;И дар господний, вдохновенье,Должно слезами поливать.Для вас понятно это слово!..Для вас я радостно сложилСвои житейские оковы,Священнодействовал я сноваИ слезы в звуки перелил.Баш добрый ангел осенилМеня бессмертными крыламиИ тихостройными речамиМечты о рае пробудил.

Яготин

11 ноября 1843

Души ваши очистивше в послушании истины духом, в братолюбии нелицемерно, от чиста сердца друг друга любите прилежно: порождеии не от семени нетленна, но не нетленна, словом живаго бога и пребывающего вовеки. Зане всяка плоть, яко трава, и всяка слава человеча, яко цвет травный: изеше трава и цвет ея отпаде. Глагол же господень пребывает вовеки. Се же есть глагол, благовествованный в вас.

Соборное послание первое святого апостола Петра; I, 22, 25Двенадцать приборов на круглом столе,Двенадцать бокалов высоких стоят;И час уж проходит,Никто не приходит;Должно быть, друзьямиЗабыты они.Они не забыты, — в урочную пору,Обет исполняя, друзья собралисьИ «вечную память» пропели собором,Отправили тризну — и все разошлись.Двенадцать их было; все молоды были,Прекрасны и сильны; в прошедшем годуНаилучшего друга они схоронилиИ другу поминки в тот день учредили,Пока на свиданье к нему не сойдут.«Счастливое братство! Единство любовиПочтили вы свято на грешной земле;Сходитеся, други, как ныне сошлись,Сходитеся долго и песнею новойВоспойте свободу на рабской земле!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги