Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

Прежде чем мы приступим к обсуждению ответа на этот вопрос, давайте вспомним, что в этой книге поможет нам указать родину Иисуса Христа. Представим на минуту, что древняя Церковь была образована в Египте и Египет стал сценой, на которой разыгрывалась мистерия жизни Иисуса Христа. Зная теперь о таких местах, как Гелиополь, Абидос и Элефантин (см главу 6), мы можем предположить, что история развивалась в соответствии со следующими сюжетными линиями: а) Мария бежала из Гелиополя в Абидос (или Элефантин), будучи уже беременной Иисусом, а затем родила его в Абидосе (Элефантине); б) отец Иисуса бежал из Гелиополя в Абидос (или Элефантин), где вступил в священный брак со жрицей этого города и зачал дитя – Иисуса, который родился в этом городе.

Теперь, даже если мы и не сможем до конца расшифровать небесный символизм этих городов, расположенных вдоль Нила – Гелиополь как Небеса, а Абидос (Элефантин) как Земля, – мы все же сможем найти небесное значение двух сюжетных линий, изложенных выше. Как? Просто рассматривая значения египетских названий городов: Гелиополь – это Анну, что означает «Город Небес», египетское название Абидоса – Ab-djw – означает «Гора начала» (название Элефантина – «Город начала», но у него есть и другое название, АВ или Abu – «Отец начала»),

Могла ли такая схема существовать и на святой земле в I веке? Несмотря на то что учёные ещё не обнаружили такую же связь между израильскими городами и небесными «горами» (неудивительно, потому что её никто не ищет), я могу предсказать, что путеводные нити мы найдём в легендах об Иисусе Христе. Более того, я уверен, что сами названия тех мест, где был зачат и рождён Иисус, могут содержать важные ключи, которые подтвердят, что история о распятии имеет истинно небесное происхождение.

Итак: где был зачат и рождён Иисус Христос?

Во всем Новом Завете Иисуса называют «Иисус Назорей» или иногда «Иисус из Назарета Галилейского»,[1419] Этот эпитет даётся ему по двум причинам. Во-первых, потому, что Иисус вырос в Назарете, который был его родиной. И во-вторых, именно в Назарете он был зачат Марией, как предвещал ангел Божий:

«В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария… И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус».[1420]

Это знаменательное событие, следует подчеркнуть, произошло в Назарете.

Однако эта традиция Иисуса из Назарета создавала определенные проблемы с людьми, которые ожидали своего иудейского Мессию, согласно пророчествам Ветхого Завета. Так, в Евангелии от Иоанна люди выражают глубокие сомнения в том, что Мессия может прийти из Назарета в Галилею:

«Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?

Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?»[1421]

Чтобы обойти этот скептицизм реального мира, авторы Нового Завета решили каким-то образом перенести родину Иисуса из Назарета в Вифлеем, указанный как родина иудейского Мессии древними пророчествами. Гениальность идеи заключалась в разделении места зачатия и места рождения Иисуса, что и было достигнуто благодаря введению в Евангелия рассказа о переписи, которую приказала провести римская администрация.[1422] Так, Иосифу пришлось идти с беременной Марией в город своего рода – Вифлеем, где и родился Иисус (в полном соответствии с мессианскими пророчествами).[1423]

Однако сразу после переписи Иосиф с Марией и Иисусом вернулись в свой родной город Назарет:

«И когда они совершили все по закону Господню [обрезание младенца], возвратились в Галилею, в город свой Назарет. Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём».[1424]

В итоге Евангелия называют два места, связанных с происхождением Христа: Назарет и Вифлеем. Последний кажется менее важным для истории, создаётся впечатление, что он был вставлен, чтобы продемонстрировать полное исполнение иудейских пророчеств о Мессии. Мы же не будем игнорировать Вифлеем (мы вернёмся к нему позже, в кратком комментарии о значении его названия), а сконцентрируемся на более важной связи Назарета и Галилеи. Может ли это место иметь небесное значение?

И сразу наталкиваемся на любопытное препятствие. Читатели моут удивиться, узнав, что современные учёные ломают голову над вопросом, действительно ли родиной Иисуса Христа является место, называемое Назаретом. Они указывают, что если в начале I века место называлось Назаретом, то это была незначительная деревушка, а не город, как представлено в Новом Завете.[1425] Более того, кажется вероятным, что связь Иисуса с Назаретом проистекает из ветхозаветного пророчества, в котором упоминается не название населенного пункта «Назарет», а эпитет человека «ruizoraios» – «назарянин». Поэтому «Иисус из Назарета» следует читать, как «Иисус Назарянин».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика