Читаем Колючка. Шуточные стихи для взрослых полностью

Выбор профессии – шаг непростой,Был я электриком в школе одной…Прибыл на вызов, а там малолетка,Ножкой от стула он бил по розетке.Я возмутился, его отругал,Слышу в ответ: – Чё ты сказал?!Ты здесь никто! – хулиган заорал,Ну и, конечно, подальше послал…– Личность тут я! Не имеешь ты прав!Я уничтожу безумный твой нрав!Спорить, конечно, я больше не стал,Сделал работу и прочь зашагал…

* * *

Ну а однажды был случай такой,И оказался я в школе другой,Там мне устроили явно сюрприз,Я поначалу немного завис…Поочерёдно по разным угламЛампы угасли то тут, а то там.Стал я, конечно же, всё выяснятьИ неисправность по ходу искать.– По напряжению явно в достатке,Цепи проверил – тоже в порядке.Вывернул лампу – и стало всё ясно:Было придумано очень уж классно.Кто-то на цоколи клеил бумажки,Не пожалел он свои промокашки.– Эти ребята совсем не просты,Головы были не так уж пусты.Словом, пока они мокрыми были,Лампы повсюду нормально светили.Стоило высохнуть – света уж нет,В этом таился надёжный секрет!Детям, конечно, я злыднем казался,Ну, потому что в их планы вмешался.Если бы я на часок опоздал,Классу контрольную точно сорвал.Волей судьбы я припомнил себя:В школе когда-то таким же был я,Может, я жил не совсем уж балбесом,Только учителя радовал стрессом.

Ошибкам нет прощения

Мы все учились по чуть-чутьЧему-то в школе как-нибудь.Учителей у нас не судят,Ученики их не забудут…Хотели стать мы поумнее,А становились лишь чуднее…Вот Диме вечно не везло,Не получалось как назло,И в первом классе на письмеПисал не «мама», а «меме».Класс смеялся до упада,И учительница рада…Заставляла в униженьеНакарябать предложенье:«Извините Вы балбеса,Я не знаю ни бельмеса».Так вот Дима и страдал,Сотни раз слова писал…Раз училка попросила,Чем порядком удивила:– Ты примеры все решил?Дима рожицу скривил,И в ответ: – Конечно, нет!– Два тебе! – её ответ…– Ха! – кричит ей Дима вслед…– Это что ещё за бред?!И повезло опять, похоже,Сто раз писать одно и то же…Прошли года, и парень рос.Забыл ли Дима? Вот вопрос…Работал Дима, не страдал,Да вот в историю попал.Водил он «МАЗ» который год,Не думал, что так повезёт…Под «МАЗ» его влетает «Нива»И разбивается красиво…Вышел Дима посмотреть,Все царапины не счесть.В «Ниве» кто-то шевелился,Дима явно разозлился,А в машине – вот улёт! –Та училка-бегемот!Дима с ходу нападаетИ писать вдруг заставляет:– Напишите сотню разТо, что я скажу сейчас:«Прости дурную, виновата!Была я в жизни туповата!»С ошибками живут везде,Но не прощают их нигде.

На посту

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное