Читаем Колыбель для кошки полностью

And there weren't any coat hangers in the closet; and there wasn't any toilet paper in the bathroom.А в шкафу - ни одной вешалки, в уборной - ни клочка туалетной бумаги.
1150 So I went out in the corridor to see if there was a chambermaid who would equip me a little more completely.1188 И я вышел в коридор поискать горничную, которая снабдила бы меня всем необходимым.
There wasn't anybody out there, but there was a door open at the far end and very faint sounds of life.Там никого не было, но в дальнем конце дверь стояла открытой и смутно доносились какие-то живые звуки.
1151 I went to this door and found a large suite paved with drop-cloths.1189 Я подошел к этой двери и увидал большие апартаменты. Пол был закрыт мешковиной.
It was being painted, but the two painters weren't painting when I appeared.Комнату красили, но, когда я вошел, двое маляров занимались не этим.
They were sitting on a shelf that ran the width of the window wall.Они сидели на широких и длинных козлах под окнами.
1152 They had their shoes off.1190 Они сняли обувь.
They had their eyes closed.Они закрыли глаза.
They were facing each other.Они сидели лицом друг к другу.
1153 They were pressing the soles of their bare feet together.1191 И они прижимались друг к другу голыми пятками.
1154 Each grasped his own ankles, giving himself the rigidity of a triangle.Каждый обхватил свои щиколотки, застыв неподвижным треугольником.
1155 I cleared my throat.1192 Я откашлялся...
1156 The two rolled off the shelf and fell to the spattered dropcloth.1193 Оба скатились с козел и упали на заляпанную мешковину.
They landed on their hands and knees, and they stayed in that position - their behinds in the air, their noses close to the ground.Они упали на четвереньки - и так и остались, прижав носы к полу и выставив зады.
1157 They were expecting to be killed.Они ждали, что их сейчас убьют.
1158 "Excuse me," I said, amazed.1194 - Простите, - сказал я растерянно.
1159 "Don't tell," begged one querulously.1195 - Не говорите никому, - жалобно попросил один.
"Please - please don't tell."- Прошу вас, никому не говорите.
1160 "Tell what?"1196 - Про что?
1161 "What you saw!"1197 - Про то, что видели.
1162 "I didn't see anything."1198 - Я ничего не видел.
1163 "If you tell," he said, and he put his cheek to the floor and looked up at me beseechingly, "if you tell, we'll die on the hy-u-o-ook-kuh!"1199 - Если скажете, - проговорил он, прижавшись щекой к полу, и умоляюще посмотрел на меня, - если скажете, мы умрем на ку-рю-ке...
1164 "Look, friends," I said, "either I came in too early or too late, but, I tell you again, I didn't see anything worth mentioning to anybody.1200 - Послушайте, ребята, - сказал я, - то ли я пришел слишком рано, то ли слишком поздно, но повторяю: я ничего не видел такого, о чем стоит рассказать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука