Читаем Колыбель для кошки полностью

"I know. I know."1215 - Знаю. Знаю.
He flapped his arms.- Он вдруг хлопнул себя по бокам.
"Damned if I know why I built this hotel -something to do with my life, I guess.- Сам не понимаю, какого дьявола я выстроил эту гостиницу, должно быть захотелось чем-то заполнить жизнь.
A way to be busy, a way not to be lonesome."Чем-то заняться, как-то уйти от одиночества.
He shook his head.- Он покачал головой.
"It was be a hermit or open a hotel - with nothing in between."- Надо было либо стать отшельником, либо открыть гостиницу - выбора не было.
1180 "Weren't you raised at your father's hospital?"1216 - Кажется, вы выросли при отцовском госпитале?
1181 "That's right.1217 - Верно.
Mona and I both grew up there."Мы с Моной оба выросли там.
1182 "Well, aren't you at all tempted to do with your life what your father's done with his?"1218 - И вас никак не соблазняла мысль строить свою жизнь, как устроил ее ваш отец?
1183 Young Castle smiled wanly, avoiding a direct answer.1219 Молодой Касл неуверенно улыбнулся, избегая прямого ответа.
"He's a funny person, Father is," he said.1220 - Он чудак, мой отец, - сказал он.
"I think you'll like him."- Наверно, он вам понравится.
1184 "I expect to.1221 - Да, по всей вероятности.
There aren't many people who've been as unselfish as he has." 1185Бескорыстных людей не так уж много.
"One time," said Castle, "when I was about fifteen, there was a mutiny near here on a Greek ship bound from Hong Kong to Havana with a load of wicker furniture.1222 - Давно, когда мне было лет пятнадцать, -заговорил Касл, - поблизости отсюда взбунтовалась команда греческого корабля, который шел из Гонконга в Гавану с грузом плетеной мебели.
The mutineers got control of the ship, didn't know how to run her, and smashed her up on the rocks near 'Papa' Monzano's castle.Мятежники захватили корабль, но справиться с ним не могли и разбились о скалы неподалеку от замка "Папы" Монзано.
Everybody drowned but the rats.Все утонули, кроме крыс.
The rats and the wicker furniture came ashore."Крыс и плетеную мебель прибило к берегу.
1186 That seemed to be the end of the story, but I couldn't be sure.1223 Этим как будто и кончался его рассказ, но я неуверенно спросил:
"So?"1224 - А потом?
1187 "So some people got free furniture, and some people got bubonic plague.1225 - Потом часть населения получила даром плетеную мебель, а часть - бубонную чуму.
At Father's hospital, we had fourteen-hundred deaths inside of ten days.У отца в госпитале за десять дней умерло около полутора тысяч человек.
Have you ever seen anyone die of bubonic plague?"Вы когда-нибудь видали, как умирают от бубонной чумы?
1188 "That unhappiness has not been mine."1226 - Меня миновало такое несчастье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука