1748 "If you could kill him," said Von Koenigswald, "I think he'd be grateful." | 1827 - Если бы вы могли его прикончить, - сказал фон Кеннсгвальд, - он, по-моему, был бы вам благодарен. |
The Stinking Christian 97 | 97. Вонючий церковник |
1749 | 1828 |
"Papa" Monzano and his merciless disease were in a bed that was made of a golden dinghy - tiller, painter, oarlocks and all, all gilt. | "Папа" Монзано в тисках беспощадной болезни возлежал на кровати в виде золотой лодки: руль, уключины, канаты - словом, все-все было вызолочено. |
His bed was the lifeboat of Bokonon's old schooner, the Lady's Slipper; it was the lifeboat of the ship that had brought Bokonon and Corporal McCabe to San Lorenzo so long ago. | Эта кровать была сделана из спасательной шлюпки со старой шхуны Боконона "Туфелька" на этой спасательной шлюпке в те давние времена и прибыли в Сан-Лоренцо Боконон с капралом Маккэйбом. |
1750 The walls of the room were white. | 1829 Стены спальни были белые. |
But | Но |
"Papa" radiated pain so hot and bright that the walls seemed bathed in angry red. | "Папа" пылал таким мучительным жаром, что, казалось, от его страданий стены накалились докрасна. |
1751 He was stripped from the waist up, and, his glistening belly wall was knotted. | 1830 Он лежал обнаженный до пояса, с лоснящимся от пота узловатым животом. |
His belly shivered like a luffing sail. | И живот дрожал, как парус на ветру. |
1752 Around his neck hung a chain with a cylinder the size of a rifle cartridge for a pendant. | 1831 На шее у "Папы" висел тоненький цилиндрик размером с ружейный патрон. |
I supposed that the cylinder contained some magic charm. | Я решил, что в цилиндрике запрятан какой-то волшебный амулет. |
I was mistaken. | Но я ошибся. |
It contained a splinter of ice-nine. | В цилиндрике был осколок льда-девять. |
1753 | 1832 |
"Papa" could hardly speak. | "Папа" еле-еле мог говорить. |
His teeth chattered and his breathing was beyond control. | Зубы у него стучали, дыхание прерывалось. |
1754 "Papa's" agonized head was at the bow of the dinghy, bent back. | 1833 Он лежал, мучительно запрокинув голову к носу шлюпки. |
1755 Mona's xylophone was near the bed. | 1834 Ксилофон Моны стоял у кровати. |
She had apparently tried to soothe "Papa" with music the previous evening. | Очевидно, накануне вечером она пыталась облегчить музыкой страдания "Папы". |
1756 " | 1835 - |
'Papa'?" whispered Frank. | "Папа", - прошептал Фрэнк. |
1757 "Good-bye," "Papa" gasped. | 1836 - Прощай! - прохрипел |
His eyes were bugging, sightless. | "Папа", выкатив незрячие глаза. |
1758 "I brought a friend." | 1837 - Я привел друга. |