Nobody's stopping you." | Никто вас не держит. |
1712 We rode in silence. | 1787 Мы ехали молча. |
1713 "What is sacred to Bokononists?" I asked after a while. | 1788 - Но что вообще священно для боконистов? - помолчав, спросил я. |
1714 "Not even God, as near as I can tell." | 1789 - Во всяком случае, насколько я знаю, даже не бог. |
1715 "Nothing?" | 1790 - Значит, ничего? |
1716 "Just one thing." | 1791 - Только одно. |
1717 I made some guesses. | 1792 Я попробовал угадать: |
"The ocean? | 1793 - Океан? |
The sun?" | Солнце? |
1718 "Man," said Frank. | 1794 - Человек, - сказал Фрэнк. |
"That's all. | - Вот и все. |
Just man." | Просто человек. |
I See the Hook 95 | 95. Я вижу крюк |
1719 We came at last to the castle. | 1795 Наконец мы подъехали к замку. |
1720 It was low and black and cruel. | 1796 Он был приземистый, черный, страшный. |
1721 Antique cannons still lolled on the battlements. | 1797 Старинные пушки все еще торчали в амбразурах. |
Vines and bird nests clogged the crenels, the machicolations, and the balistrariae. | Плющ и птичьи гнезда забили и амбразуры, и арбалетные пролеты, и зубцы. |
1722 Its parapets to the north were continuous with the scarp of a monstrous precipice that fell six hundred feet straight down to the lukewarm sea. | 1798 Парапет северной стороны нависал над краем чудовищной пропасти в шестьсот футов глубиной, падавшей прямо в тепловатое море. |
1723 It posed the question posed by all such stone piles: how had puny men moved stones so big? | 1799 При виде замка возникал тот же вопрос, что и при виде всех таких каменных громад: как могли крохотные человечки двигать такие гигантские камни? |
And, like all such stone piles, it answered the question itself. Dumb terror had moved those stones so big. | 1800 И, подобно всем таким громадам, эта скала сама отвечала на вопрос: слепой страх двигал этими гигантскими камнями. |
1724 The castle was built according to the wish of Tum-bumwa, Emperor of San Lorenzo, a demented man, an escaped slave. | 1801 Замок был выстроен по желанию Тум-бумвы, императора Сан-Лоренцо, беглого раба, психически больного человека. |
Tum-bumwa was said to have found its design in a child's picture book. | Говорили, что Тум-бумва строил его по картинке из детской книжки. |
1725 A gory book it must have been. | 1802 Мрачноватая, наверно, была книжица. |
1726 Just before we reached the palace gate the ruts carried us through a rustic arch made of two telephone poles and a beam that spanned them. | 1803 Перед воротами замка проезжая дорога вела под грубо сколоченную арку из двух телеграфных столбов с перекладиной. |
1727 Hanging from the middle of the beam was a huge iron hook. | 1804 С перекладины свисал огромный железный крюк. |