I was not eager to kill anyone. | Никого убивать мне не хотелось. |
1777 "He teaches the people lies and lies and lies. | 1859 - Он учит людей лжи, лжи, лжи. |
Kill him and teach the people truth." | Убейте его и научите людей правде. |
1778 "Yessir." | 1860 - Слушаюсь, сэр. |
1779 "You and Hoenikker, you teach them science." | 1861 - Вы с Хониккером обучите их наукам. |
1780 "Yessir, we will," I promised. | 1862 - Хорошо, сэр, непременно, - пообещал я. |
1781 "Science is magic that works." | 1863 - Наука - это колдовство, которое действует. |
1782 He fell silent, relaxed, closed his eyes. | 1864 Он замолчал, стих, закрыл глаза. |
And then he whispered, | Потом простонал: |
"Last rites." | 1865 - Последнее напутствие! |
1783 Von Koenigswald called Dr. Vox Humana in. Dr. | 1866 Фон Кенисгвальд позвал доктора Вокс Гуману. |
Humana took his tranquilized chicken out of the hatbox, preparing to administer Christian last rites as he understood them. | Доктор Гумана вынул наркотизированную курицу из картонки и приготовился дать больному последнее напутствие по христианскому обычаю, как он его понимал. |
1784 "Papa" opened one eye. | 1867 "Папа" открыл один глаз. |
"Not you," he sneered at Dr. Humana. | 1868 - Не ты! - оскалился он на доктора. |
"Get out!" | - Убирайся! |
1785 "Sir?" asked Dr. Humana. | 1869 - Сэр? - переспросил доктор Гумана. |
1786 "I am a member of the Bokononist faith," "Papa" wheezed. | 1870 - Я исповедую боконистскую веру! -просипел "Папа". |
"Get out, you stinking Christian." | - Убирайся, вонючий церковник. |
Last Rites 98 | 98. Последнее напутствие |
1787 So I was privileged to see the last rites of the Bokononist faith. | 1871 Так я имел честь присутствовать при последнем напутствии по бокононовскому ритуалу. |
1788 We made an effort to find someone among the soldiers and the household staff who would admit that he knew the rites and would give them to "Papa." | 1872 Мы попытались найти кого-нибудь среди солдат и дворцовой челяди, кто сознался бы, что он знает эту церемонию и проделает ее над "Папой". |
We got no volunteers. | Добровольцев не оказалось. |
That was hardly surprising, with a hook and an oubliette so near. | Впрочем, это и не удивительно - слишком близко был крюк и каменный мешок. |
1789 So Dr. von Koenigswald said that he would have a go at the job. | 1873 Тогда доктор фон Кенигсвальд сказал, что придется ему самому взяться за это дело. |
He had never administered the rites before, but he had seen Julian Castle do it hundreds of times. | Никогда раньше он эту церемонию не выполнял, но сто раз видел, как ее выполнял Джулиан Касл. |
1790 "Are you a Bokononist?" I asked him. | 1874 - А вы тоже боконист? - спросил я. |
1791 "I agree with one Bokononist idea. | 1875 - Я согласен с одной мыслью Боконона. |