I agree that all religions, including Bokononism, are nothing but lies." | Я согласен, что все религии, включая и боконизм -сплошная ложь. |
1792 "Will this bother you as a scientist," I inquired, "to go through a ritual like this?" | 1876 - Но вас, как ученого, - спросил я, - не смутит, что придется выполнить такой ритуал? |
1793 "I am a very bad scientist. | 1877 - Я - прескверный ученый. |
I will do anything to make a human being feel better, even if it's unscientific. | Я готов проделать что угодно, лишь бы человек почувствовал себя лучше, даже если это ненаучно. |
No scientist worthy of the name could say such a thing." | Ни один ученый, достойный своего имени, на это не пойдет. |
1794 And he climbed into the golden boat with "Papa." | 1878 И он залез в золотую шлюпку к "Папе". |
He sat in the stern. | Он сел на корму. |
Cramped quarters obliged him to have the golden tiller under one arm. | Из-за тесноты ему пришлось сунуть золотой руль под мышку. |
1795 He wore sandals without socks, and he took these off. | 1879 Он был обут в сандалии на босу ногу, и он их снял. |
And then he rolled back the covers at the foot of the bed, exposing "Papa's" bare feet. | Потом он откинул одеяло, и оттуда высунулись "Папины" голые ступни. |
He put the soles of his feet against "Papa's" feet, assuming the classical position for boko-maru. | Доктор приложил свои ступни к "Папиным", приняв позу боко-мару. |
Dyot meet mat 99 | 99. "Боса сосидара гирину" |
1796 "Gott mate mutt," crooned Dr. von Koenigswald. | 1880 - Пок состал клину, - проворковал доктор фон Кенигсвальд. |
1797 "Dyot meet mat," echoed "Papa" Monzano. | 1881 - Боса сосидара гирину, - повторил "Папа" Монзано. |
1798 "God made mud," was what they'd said, each in his own dialect. | 1882 На самом деле они оба сказали, каждый по-своему: "Бог создал глину". |
I will here abandon the dialects of the litany. | Но я не стану копировать их произношение. |
1799 "God got lonesome," said Von Koenigswald. | 1883 - Богу стало скучно, - сказал фон Кенигсвальд. |
1800 "God got lonesome." | 1884 - Богу стало скучно. |
1801 "So God said to some of the mud, 'Sit up!' " | 1885 - И бог сказал комку глины: "Сядь!" |
1802 "So God said to some of the mud, 'Sit up!' " | 1886 - И бог сказал комку глины: "Сядь!" |
1803 " 'See all I've made,' said God, 'the hills, the sea, the sky, the stars.' " | 1887 - Взгляни, что я сотворил, - сказал бог, -взгляни на моря, на небеса, на звезды. |
1804 " 'See all I've made,' said God, 'the hills, the sea, the sky, the stars.' " | 1888 - Взгляни, что я сотворил, - сказал бог, -взгляни на моря, на небеса, на звезды. |
1805 "And I was some of the mud that got to sit up and look around." | 1889 - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. |
1806 "And I was some of the mud that got to sit up and look around." | 1890 - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. |
1807 "Lucky me; lucky mud." | 1891 - Счастливец я, счастливый комок. |