Читаем Колыбель для кошки полностью

"It is never a mistake to say goodbye." 1880 There was a buffet on my battlements, a buffet burdened with native delicacies: roasted warblers in little overcoats made of their own blue-green feathers; lavender land crabs taken from their shells, minced, fried in coconut oil, and returned to their shells; fingerling barracuda stuffed with banana paste; and, on unleavened, unseasoned cornmeal wafers, bite-sized cubes of boiled albatross.1966 На моей башне было приготовлено угощение, изобиловавшее местными деликатесами: жареные колибри в мундирчиках, сделанных из их собственных бирюзовых перышек, лиловатые крабы - их вынули из панцирей, мелко изрубили и изжарили в кокосовом масле, крошечные акулы, начиненные банановым пюре, и, наконец, кусочки вареного альбатроса на несоленых кукурузных лепешках.
1881 The albatross, I was told, had been shot from the very bartizan in which the buffet stood.1967 Альбатроса, как мне сказали, подстрелили с той самой башни, где теперь стояло угощение.
There were two beverages offered, both un-iced: Pepsi-Cola and native rum.1968 Из напитков предлагалось два, оба без льда: пепси-кола и местный ром.
The Pepsi-Cola was served in plastic Pilseners.Пепси-колу подавали в пластмассовых кружках, ром - в скорлупе кокосовых орехов.
The rum was served in coconut shells. I was unable to identify the sweet bouquet of the rum, though it somehow reminded me of early adolescence.Я не мог понять, чем так сладковато пахнет ром, хотя запах чем-то напоминал мне давнюю юность.
1882 Frank was able to name the bouquet for me.1969 Фрэнк объяснил мне, откуда я знаю этот запах.
"Acetone."1970 - Ацетон, - сказал он.
1883 "Acetone?"1971 - Ацетон?
1884 "Used in model-airplane cement."1972 - Ну да, он входит в состав для склейки моделей самолетов.
1885 I did not drink the rum.1973 Ром я пить не стал.
1886 Ambassador Minton did a lot of ambassadorial, gourmand saluting with his coconut, pretending to love all men and all the beverages that sustained them. But I did not see him drink.1974 Посол Минтон, с видом дипломатическим и гурманским, неоднократно вздымал в тосте свой кокосовый орех, притворяясь другом всего человечества и ценителем всех напитков, поддерживающих людей, но я не заметил, чтобы он пил.
He had with him, incidentally, a piece of luggage of a sort I had never seen before.Кстати, при нем был какой-то ящик - я никогда раньше такого не видал.
It looked like a French horn case, and proved to contain the memorial wreath that was to be cast into the sea.1975 С виду ящик походил на футляр от большого тромбона, и, как потом оказалось, в нем был венок, который надлежало пустить по волнам.
1887 The only person I saw drink the rum was H. Lowe Crosby, who plainly had no sense of smell.1976 Единственный, кто решался пить этот ром, был Лоу Кросби, очевидно начисто лишенный обоняния.
He was having a good time, drinking acetone from his coconut, sitting on a cannon, blocking the touchhole with his big behind.Ему, как видно, было весело: взгромоздясь на одну из пушек так, что его жирный зад затыкал спуск, он потягивал ацетон из кокосового ореха.
He was looking out to sea through a huge pair of Japanese binoculars.В огромный японский бинокль он смотрел на море.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука