Читаем Колыбель для кошки полностью

The Hoenikkers couldn't remember that anyone said anything to justify their taking ice-nine as personal property.Никто из них не мог припомнить, на каком основании они присвоили себе право взять лед-девять.
They talked about what ice-nine was, recalling the old man's brain-stretchers, but there was no talk of morals.Они рассказывали, какое это вещество, вспоминали, как отец требовал, чтобы они напрягли мозги, но о моральной стороне дела ни слова не было сказано.
2064 "Who did the dividing?" I inquired.2155 - А кто его разделил? - спросил я.
2065 So thoroughly had the three Hoenikkers obliterated their memories of the incident that it was difficult for them to give me even that fundamental detail.2156 Но у всех троих так основательно выпало из памяти все событие, что им даже трудно было восстановить эту подробность.
2066 "It wasn't Newt," said Angela at last.2157 - Как будто не Ньют, - наконец сказала Анджела.
"I'm sure of that."- В этом я уверена.
2067 "It was either you or me," mused Frank, thinking hard.2158 - Наверно, либо ты, либо я, - раздумчиво сказал Фрэнк, напрягая память.
2068 "You got the three Mason jars off the kitchen shelf," said Angela.2159 - Я сняла три стеклянные банки с полки, -вспомнила Анджела.
"It wasn't until the next day that we got the three little Thermos jugs."- А три маленьких термоса мы достали только назавтра.
2069 "That's right," Frank agreed.2160 - Правильно, - согласился Фрэнк.
"And then you took an ice pick and chipped up the ice-nine in the saucepan."- А потом ты взяла щипчики для льда и наколола лед-девять в миску.
2070 "That's right," said Angela.2161 - Верно, - сказала Анджела.
"I did.- Наколола.
And then somebody brought tweezers from the bathroom."А потом кто-то принес из ванной пинцет.
2071 Newt raised his little hand.2162 Ньют поднял ручонку:
"I did."2163 - Это я принес.
2072 Angela and Newt were amazed, remembering how enterprising little Newt had been.2164 Анджела и Ньют сейчас сами удивлялись, до чего малыш Ньют оказался предприимчив.
2073 "I was the one who picked up the chips and put them in the Mason jars," Newt recounted.2165 - Это я брал пинцетом кусочки и клал их в стеклянные баночки, - продолжал Ньют.
He didn't bother to hide the swagger he must have felt.Он не скрывал, что немного хвастает этим делом.
2074 "What did you people do with the dog?" I asked limply.2166 - А что же вы сделали с собакой? - спросил я унылым голосом.
2075 "We put him in the oven," Frank told me.2167 - Сунули в печку, - объяснил мне Фрэнк.
"It was the only thing to do."- Больше ничего нельзя было сделать.
20762168
"History!" writes Bokonon."История! - пишет Боконон.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука