Читаем Колыбель для кошки полностью

2043 Apparently, before he sat down in his wicker chair and died, the old man played puddly games in the kitchen with water and pots and pans and ice-nine.2136 Очевидно, прежде чем усесться в свою плетеную качалку, старик возился на кухне -играл с водой и льдом-девять в кастрюльках и плошках.
He must have been converting water to ice-nine and back to water again, for every pot and pan was out on the kitchen countertops.Наверно, он превращал воду в лед-девять, а потом снова лед превращал в воду, потому что с полок были сняты все кастрюльки и миски.
A meat thermometer was out, too, so the old man must have been taking the temperature of things.Там же валялся термометр - должно быть, старик измерял какую-то температуру.
2044 The old man meant to take only a brief time out in his chair, for he left quite a mess in the kitchen.2137 Наверно, он собирался только немного посидеть в кресле, потому что оставил на кухне ужасный беспорядок.
Part of the disorder was a saucepan filled with solid ice-nine.Посреди этого беспорядка стояла чашка, наполненная до краев льдом-девять.
He no doubt meant to melt it up, to reduce the world's supply of the blue-white stuff to a splinter in a bottle again - after a brief time out.Несомненно, он собирался растопить и этот лед, чтобы оставить на земле только осколок этого сине-белого вещества, закупоренного в бутылке, но сделал перерыв.
2045 But, as Bokonon tells us, "Any man can call time out, but no man can say how long the time out will be."2138 Однако, как говорит Боконон, "каждый человек может объявить перерыв, но ни один человек не может сказать, когда этот перерыв окончится".
Newt's Mother's Reticule 112112. Сумочка матери Ньюта
2046 "I should have know he was dead the minute I came in," said Angela, leaning on her broom again.2139 - Надо бы мне сразу, как только я вошла, понять, что отец умер, - сказала Анджела, опершись на метлу.
"That wicker chair, it wasn't making a sound.- Качалка ни звука не издавала.
It always talked, creaked away, when Father was in it - even when he was asleep."А она всегда разговаривала, поскрипывала, даже когда отец спал.
2047 But Angela had assumed that her father was sleeping, and she went on to decorate the Christmas tree.2140 Но Анджела все же решила, что он уснул, и ушла убирать елку.
2048 Newt and Frank came in with the Labrador retriever.2141 Ньют и Фрэнк вернулись с черным ретривером.
They went out into the kitchen to find something for the dog to eat.Они зашли на кухню - дать собаке поесть.
They found the old man's puddles.И увидали, что всюду разлита вода.
2049 There was water on the floor, and little Newt took a dishrag and wiped it up.2142 На полу стояли лужи, и крошка Ньют взял тряпку для посуды и вытер пол.
He tossed the sopping dishrag onto the counter.А мокрую тряпку бросил на шкафчик.
2050 As it happened, the dishrag fell into the pan containing ice-nine. 2051 Frank thought the pan contained some sort of cake frosting, and he held it down to Newt, to show Newt what his carelessness with the dishrag had done.2143 Но тряпка случайно попала в чашку со льдом-девять, Фрэнк решил, что в чашке приготовлена глазурь для торта, и, сняв чашку, ткнул ее под нос Ньюту - посмотри, что ты наделал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука