Читаем Колыбель для кошки полностью

2014 "Let's clean up the mess first; then we can talk."2105 - Давай сначала уберем эту штуку, потом поговорим.
2015 Angela had him by the arms, and she wouldn't let him go.2106 Но Анджела вцепилась в его руку и не отпускала.
"How could you!" She shook him.2107 - Как ты мог? - крикнула она, тряся его.
2016 Frank pried his sister's hands from himself.Фрэнк расцепил руки сестры.
His glassy smile went away and he turned sneeringly nasty for a moment - a moment in which he told her with all possible contempt,Остекленелая улыбка исчезла, и со злой издевкой он сказал, не скрывая презрения:
"I bought myself a job, just the way you bought yourself a tomcat husband, just the way Newt bought himself a week on Cape Cod with a Russian midget!"2108 - Купил себе должность той же ценой, что ты себе купила кота в мужья, той же ценой, что Ньют купил неделю со своей лилипуткой там, на даче.
2017 The glassy smile returned.2109 Улыбка снова застыла на его лице.
2018 Frank left; and he slammed the door.2110 Фрэнк вышел, сильно хлопнув дверью... 110.
The Fourteenth Book 110Четырнадцатый том
20192111
"Sometimes the pool-pah," Bokonon tells us, "exceeds the power of humans to comment.""Иногда человек совершенно не в силах объяснить, что такое пууль-па", - учит нас Боконон.
Bokonon translates pool-pah at one point in The Books of Bokonon as "shit storm" and at another point as "wrath of God."В одной из Книг Боконона он переводит слово пууль-па как дождь из дерьма, а в другой - как гнев божий.
2020 From what Frank had said before he slammed the door, I gathered that the Republic of San Lorenzo and the three Hoenikkers weren't the only ones who had ice-nine. Apparently the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics had it, too.2112 Из слов Фрэнка, брошеных перед тем, как он хлопнул дверью, я понял, что республика Сан-Лоренцо и трое Хониккеров были не единственными владельцами льда-девять...
The United States had obtained it through Angela's husband, whose plant in Indianapolis was understandably surrounded by electrified fences and homicidal German shepherds. And Soviet Russia had come by it through Newt's little Zinka, that winsome troll of Ukrainian ballet.2113 Муж Анджелы передал секрет США, а Зика - своему посольству.
2021 I was without comment.2114 Слов у меня не нашлось...
2022 I bowed my head and closed my eyes; and I awaited Frank's return with the humble tools it would take to clean up one bedroom - one bedroom out of all the bedrooms in the world, a bedroom infested with ice-nine.2115 Я склонил голову, закрыл глаза и стал ждать, пока вернется Фрэнк с немудрящим инструментом, потребным для очистки одной спальни, той единственной спальни из всех земных спален, которая была отравлена льдом-девять.
2023 Somewhere, in the violet, velvet oblivion, I heard Angela say something to me.Сквозь смутное забытье, охватившее меня мягким облаком, я услышал голос Анджелы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука