Читаем Колыбель для кошки полностью

This is what he said.И сказал он так:
2003 "Listen, we've got to clean up this mess."2091 - Слушайте, надо убрать всю эту штуку.
Frank Defends Himself 109109. Фрэнк защищается
2004 "General," I told Frank, "that must be one of the most cogent statements made by a major general this year.2092 - Генерал, - сказал я Фрэнку, - ни один генерал-майор за весь этот год не дал более разумной команды.
As my technical advisor, how do you recommend that we, as you put it so well, 'clean up this mess'?"И каким же образом вы в качестве моего советника по технике порекомендуете нам, как вы прекрасно выразились, "убрать всю эту штуку"?
2005 Frank gave me a straight answer.2093 Фрэнк ответил очень точно.
He snapped his fingers.Он щелкнул пальцами.
I could see him dissociating himself from the causes of the mess; identifying himself, with growing pride and energy, with the purifiers, the world-savers, the cleaners-up.Я понял, что он снимает с себя ответственность за "всю эту штуку" и со все возрастающей гордостью и энергией отождествляет себя с теми, кто борется за чистоту, спасает мир, наводит порядок.
2006 "Brooms, dustpans, blowtorch, hot plate, buckets," he commanded, snapping, snapping, snapping his fingers.2094 - Метлы, совки, автоген, электроплитка, ведра, - приказывал он и все прищелкивал, прищелкивал и прищелкивал пальцами.
2007 "You propose applying a blowtorch to the bodies?" I asked.2095 - Хотите автогеном уничтожить трупы? -спросил я.
2008 Frank was so charged with technical thinking now that he was practically tap dancing to the music of his fingers.2096 Фрэнк был так наэлектризован своей технической смекалкой, что просто-напросто отбивал чечетку, прищелкивая пальцами.
"We'll sweep up the big pieces on the floor, melt them in a bucket on a hot plate. Then we'll go over every square inch of floor with a blowtorch, in case there are any microscopic crystals.2097 - Большие куски подметем с пола, растопим в ведре на плитке Потом пройдемся автогеном по всему полу, дюйм за дюймом, вдруг там застряли микроскопические кристаллы.
What we'll do with the bodies - and the bed..." He had to think some more.А что мы сделаем с трупами... - Он вдруг задумался.
2009 "A funeral pyre!" he cried, really pleased with himself.2098 - Погребальный костер! - крикнул он, радуясь своей выдумке.
"I'll have a great big funeral pyre built out by the hook, and we'll have the bodies and the bed carried out and thrown on."- Велю сложить огромный костер под крюком, вынесем тела и постель - и на костер!
2010 He started to leave, to order the pyre built and to get the things we needed in order to clean up the room.2099 Он пошел к выходу, чтобы приказать разложить костер и принести все, что нужно для очистки комнаты.
2011 Angela stopped him.2100 Анджела остановила его:
"How could you?" she wanted to know.2101 - Как ты мог?
2012 Frank gave her a glassy smile.2102 Фрэнк улыбнулся остекленелой улыбкой:
"Everything's going to be all right."2103 - Ничего, все будет в порядке!
2013 "How could you give it to a man like 'Papa' Monzano?" Angela asked him.2104 - Но как ты мог дать это такому человеку, как "Папа" Монзано? - спросила его Анджела.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука