This is what he said. | И сказал он так: |
2003 "Listen, we've got to clean up this mess." | 2091 - Слушайте, надо убрать всю эту штуку. |
Frank Defends Himself 109 | 109. Фрэнк защищается |
2004 "General," I told Frank, "that must be one of the most cogent statements made by a major general this year. | 2092 - Генерал, - сказал я Фрэнку, - ни один генерал-майор за весь этот год не дал более разумной команды. |
As my technical advisor, how do you recommend that we, as you put it so well, 'clean up this mess'?" | И каким же образом вы в качестве моего советника по технике порекомендуете нам, как вы прекрасно выразились, "убрать всю эту штуку"? |
2005 Frank gave me a straight answer. | 2093 Фрэнк ответил очень точно. |
He snapped his fingers. | Он щелкнул пальцами. |
I could see him dissociating himself from the causes of the mess; identifying himself, with growing pride and energy, with the purifiers, the world-savers, the cleaners-up. | Я понял, что он снимает с себя ответственность за "всю эту штуку" и со все возрастающей гордостью и энергией отождествляет себя с теми, кто борется за чистоту, спасает мир, наводит порядок. |
2006 "Brooms, dustpans, blowtorch, hot plate, buckets," he commanded, snapping, snapping, snapping his fingers. | 2094 - Метлы, совки, автоген, электроплитка, ведра, - приказывал он и все прищелкивал, прищелкивал и прищелкивал пальцами. |
2007 "You propose applying a blowtorch to the bodies?" I asked. | 2095 - Хотите автогеном уничтожить трупы? -спросил я. |
2008 Frank was so charged with technical thinking now that he was practically tap dancing to the music of his fingers. | 2096 Фрэнк был так наэлектризован своей технической смекалкой, что просто-напросто отбивал чечетку, прищелкивая пальцами. |
"We'll sweep up the big pieces on the floor, melt them in a bucket on a hot plate. Then we'll go over every square inch of floor with a blowtorch, in case there are any microscopic crystals. | 2097 - Большие куски подметем с пола, растопим в ведре на плитке Потом пройдемся автогеном по всему полу, дюйм за дюймом, вдруг там застряли микроскопические кристаллы. |
What we'll do with the bodies - and the bed..." He had to think some more. | А что мы сделаем с трупами... - Он вдруг задумался. |
2009 "A funeral pyre!" he cried, really pleased with himself. | 2098 - Погребальный костер! - крикнул он, радуясь своей выдумке. |
"I'll have a great big funeral pyre built out by the hook, and we'll have the bodies and the bed carried out and thrown on." | - Велю сложить огромный костер под крюком, вынесем тела и постель - и на костер! |
2010 He started to leave, to order the pyre built and to get the things we needed in order to clean up the room. | 2099 Он пошел к выходу, чтобы приказать разложить костер и принести все, что нужно для очистки комнаты. |
2011 Angela stopped him. | 2100 Анджела остановила его: |
"How could you?" she wanted to know. | 2101 - Как ты мог? |
2012 Frank gave her a glassy smile. | 2102 Фрэнк улыбнулся остекленелой улыбкой: |
"Everything's going to be all right." | 2103 - Ничего, все будет в порядке! |
2013 "How could you give it to a man like 'Papa' Monzano?" Angela asked him. | 2104 - Но как ты мог дать это такому человеку, как "Папа" Монзано? - спросила его Анджела. |