Читаем Колыбель для кошки полностью

"Read it and weep!"- Читай и плачь!"
When I Felt the Bullet Enter My Heart 114114. "Когда мне в сердце пуля залетела"
2077 So I once again mounted the spiral staircase in my tower; once again arrived at the uppermost battlement of my castle; and once more looked out at my guests, my servants, my cliff, and my lukewarm sea.2169 И вот я снова поднялся по винтовой лестнице на свою башню, снова вышел на самую верхнюю площадку своего замка и снова посмотрел на своих гостей, своих слуг, свою скалу и свое тепловатое море.
2078 The Hoenikkers were with me.2170 Все Хониккеры поднялись со мной.
We had lockedМы заперли спальню
"Papa's" door, and had spread the word among the household staff that "Papa" was feeling much better."Папы", а среди челяди пустили слух, что "Папе" гораздо лучше.
2079 Soldiers were now building a funeral pyre out by the hook.2171 Солдаты уже складывали похоронный костер у крюка.
They did not know what the pyre was for.Они не знали, зачем его складывают.
2080 There were many, many secrets that day.2172 Много, много тайн было у нас в тот день.
2081 Busy, busy, busy.2173 Дела, дела, дела.
2082 I supposed that the ceremonies might as well begin, and I told Frank to suggest to Ambassador Horlick Minton that he deliver his speech.2174 Я подумал, что торжественную часть уже можно начинать, и велел Фрэнку подсказать послу Минтону, что пора произнести речь.
2083 Ambassador Minton went to the seaward parapet with his memorial wreath still in its case.2175 Посол Минтон подошел к балюстраде, нависшей над морем, неся с собой венок в футляре.
And he delivered an amazing speech in honor of the Hundred Martyrs to Democracy.И он сказал поразительную речь в честь "Ста мучеников за демократию".
He dignified the dead, their country, and the life that was over for them by saying theОн восславил павших, их родину, жизнь, из которой они ушли, произнося слова
"Hundred Martyrs to Democracy" in island dialect."Сто мучеников за демократию" на местном наречии.
That fragment of dialect was graceful and easy on his lips.Этот обрывок диалекта прозвучал в его устах легко и грациозно.
2084 The rest of his speech was in American English.2176 Всю остальную речь он произнес на американо-английском языке.
He had a written speech with him - fustian and bombast, I imagine.Речь была записана у него на бумажке - наверно, подумал я, будет говорить напыщенно и ходульно.
But, when he found he was going to speak to so few, and to fellow Americans for the most part, he put the formal speech away.Но когда он увидел, что придется говорить с немногими людьми, да к тому же по большей части с соотечественниками - американцами, он оставил официальный тон.
2085 A light sea wind ruffled his thinning hair.2177 Легкий ветер с моря трепал его поредевшие волосы.
"I am about to do a very un-ambassadorial thing," he declared.2178 - Я буду говорить очень непосольские слова, - объявил он, - я собираюсь рассказать вам, что я испытываю на самом деле.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука