Читаем Колыбель для кошки полностью

2118 I saw that the planes would be coming in low, below the footings of the castle, and that I would miss the show.2207 Я сообразил, что самолеты спустятся низко, ниже подножия замка, и что я пропущу представление.
But nausea made me incurious.Но тошнота отбила у меня все любопытство.
I turned my head in the direction of their now snarling approach.Я повернул голову туда, откуда уже шел воющий гул.
Just as their guns began to hammer, one plane, the one that had been trailing smoke, suddenly appeared, belly up, in flames.И в ту минуту, как застучали пулеметы, один из самолетов, тот, за которым тянулся хвост дыма, вдруг перевернулся брюхом кверху, объятый пламенем.
2119 It dropped from my line of sight again and crashed at once into the cliff below the castle.2208 Он снова исчез из моего поля зрения, сразу грохнувшись об скалу.
Its bombs and fuel exploded.Его бомбы и горючее взорвались.
2120 The surviving planes went booming on, their racket thinning down to a mosquito hum.2209 Остальные целые самолеты с воем улетели, и вскоре их гул доносился словно комариный писк.
2121 And then there was the sound of a rockslide -and one great tower of "Papa's" castle, undermined, crashed down to the sea.2210 И тут послышался грохот обвала - одна из огромных башен "Папиного" замка, подорванная взрывом, рухнула в море.
2122 The people on the seaward parapet looked in astonishment at the empty socket where the tower had stood.2211 Люди у парапета над морем в изумлении смотрели на пустой цоколь, где только что стояла башня.
Then I could hear rockslides of all sizes in a conversation that was almost orchestral.И тут я услыхал гул обвалов в перекличке, похожей на оркестр.
2123 The conversation went very fast, and new voices entered in.2212 Перекличка шла торопливо, в нее вплелись новые голоса.
They were the voices of the castle's timbers lamenting that their burdens were becoming too great.Это заголосили подпоры замка, жалуясь на непосильную тяжесть нагрузки.
2124 And then a crack crossed the battlement like lightning, ten feet from my curling toes.2213 И вдруг трещина молнией прорезала пол у меня под ногами, в десяти футах от моих судорожно скрючившихся пальцев.
2125 It separated me from my fellow men.2214 Трещина отделила меня от моих спутников.
2126 The castle groaned and wept aloud.2215 Весь замок застонал и громко завыл.
2127 The others comprehended their peril.2216 Те, остальные, поняли, что им грозит гибель.
They, along with tons of masonry, were about to lurch out and down.Вместе с тоннами камня они сейчас рухнут вниз, в море.
Although the crack was only a foot wide, people began to cross it with heroic leaps.И хотя трещина была не шире фута, они стали героически перескакивать через нее огромными прыжками.
2128 Only my complacent Mona crossed the crack with a simple step.2217 И только моя безмятежная Мона спокойно перешагнула трещину.
2129 The crack gnashed shut; opened wider, leeringly.2218 Трещина со скрежетом закрылась и снова оскалилась еще шире.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука