But then she said to me, gently, | Но тут она сказала мне очень ласково: |
"It would be very sad to have a little baby now. | 2284 - Так грустно было бы завести сейчас ребеночка! |
Don't you agree?" | Ты согласен? |
2191 "Yes," I agreed murkily. | 2285 - Да, - мрачно сказал я. |
2192 "Well, that's the way little babies are made, in case you didn't know." | 2286 - Может быть, ты не знаешь, что именно от этого и бывают дети, - сказала она. |
Mona Thanks Me 119 | 119. Мона благодарит меня |
2193 | 2287 |
"Today I will be a Bulgarian Minister of Education," Bokonon tells us. "Tomorrow I will be Helen of Troy." | "Сегодня я - министр народного образования, -пишет Боконон, - а завтра буду Еленой Прекрасной". |
His meaning is crystal clear: Each one of us has to be what he or she is. | Смысл этих слов яснее ясного: каждому из нас надо быть самим собой. |
And, down in the oubliette, that was mainly what I thought - with the help of The Books of Bokonon. | Об этом я и думал в каменном мешке подземелья, и творения Боконона мне помогли. |
2194 Bokonon invited me to sing along with him: We do, doodley do, doodley do, doodley do, What we must, muddily must, muddily must, muddily must; Muddily do, muddily do, muddily do, muddily do, Until we bust, bodily bust, bodily bust, bodily bust. | 2288 Боконон просит меня петь вместе с ним: Ра-ра-ра, работать пора, Ла-ла-ла, делай дела, Но-но-но - как суждено, Пых-пах-пох, пока не издох. |
2195 I made up a tune to go with that and I whistled it under my breath as I drove the bicycle that drove the fan that gave us air, good old air. | 2289 Я сочинил на эти слова мелодию и потихоньку насвистывал ее, крутя велосипед, который в свою очередь крутил вентилятор, дававший нам воздух добрый старый воздух. |
2196 "Man breathes in oxygen and exhales carbon dioxide," I called to Mona. | 2290 - Человек вдыхает кислород и выдыхает углекислоту, - сказал я Моне. |
2197 "What?" 2198 | 2291 - Как? |
"Science." | 2292 - Наука! |
2199 "Oh." | 2293 - А-а... |
2200 "One of the secrets of life man was a long time understanding: Animals breathe in what animals breathe out, and vice versa." | 2294 - Это одна из тайн жизни, которую человек долго не мог понять. Животные вдыхают то, что другие животные выдыхают, и наоборот. |
2201 "I didn't know." | 2295 - А я не знала. |
2202 "You know now." | 2296 - Теперь знаешь. |
2203 "Thank you." | 2297 - Благодарю тебя. |
2204 "You're welcome." | 2298 - Не за что. |
2205 When I'd bicycled our atmosphere to sweetness and freshness, I dismounted and climbed the iron rungs to see what the weather was like above. | 2299 Когда я допедалировал нашу атмосферу до свежести и прохлады, я слез с велосипеда и взобрался по железным скобам - взглянуть, какая там, наверху, погода. |
I did that several times a day. | Я лазил наверх несколько раз в день. |