On that day, the fourth day, I perceived through the narrow crescent of the lifted manhole cover that the weather had become somewhat stabilized. | В этот четвертый день я увидел сквозь узкую щелку приподнятой крышки люка, что погода стабилизировалась. |
2206 The stability was of a wildly dynamic sort, for the tornadoes were as numerous as ever, and tornadoes remain numerous to this day. | 2300 Но стабильность эта была сплошным диким движением, потому что смерчи бушевали, дя и по сей день бушуют. |
But their mouths no longer gobbled and gnashed at the earth. | Но их пасти уже не сжирали все на земле. |
The mouths in all directions were discreetly withdrawn to an altitude of perhaps a half of a mile. | Смерчи поднялись на почтительное расстояние, мили на полторы. |
And their altitude varied so little from moment to moment that San Lorenzo might have been protected by a tornado-proof sheet of glass. | И это расстояние так мало менялось, - будто Сан-Лоренцо был защищен от этих смерчей непроницаемой стеклянной крышей. |
2207 We let three more days go by, making certain that the tornadoes had become as sincerely reticent as they seemed. | 2301 Мы переждали еще три дня, удостоверившись, что смерчи стали безобидными не только с виду. |
And then we filled canteens from our water tank and we went above. | И тогда мы наполнили водой фляжки и поднялись наверх. |
2208 The air was dry and hot and deathly still. | 2302 Воздух был сух и мертвенно-тих. |
2209 I had heard it suggested one time that the seasons in the temperate zone ought to be six rather than four in number: summer, autumn, locking, winter, unlocking, and spring. | 2303 Как-то я слыхал мнение, что в умеренном климате должно быть шесть времен года, а не четыре: лето, осень, замыкание, зима, размыкание, весна. |
And I remembered that as I straightened up beside our manhole, and stared and listened and sniffed. | И я об этом вспомнил, встав во весь рост рядом с люком, приглядываясь, прислушиваясь, принюхиваясь. |
2210 There were no smells. | 2304 Запахов не было. |
There was no movement. | Движения не было. |
Every step I took made a gravelly squeak in blue-white frost. | От каждого моего шага сухо трещал сине-белый лед. |
And every squeak was echoed loudly. | И каждый треск будил громкое эхо. |
The season of locking was over. | Кончилась пора замыкания. |
The earth was locked up tight. | Земля была замкнута накрепко. |
2211 It was winter, now and forever. | Настала зима, вечная и бесконечная. |
2212 I helped my Mona out of our hole. | Я помог моей Моне выйти из нашего подземелья. |
I warned her to keep her hands away from the blue-white frost and to keep her hands away from her mouth, too. | Я предупредил ее, что нельзя трогать руками сине-белый лед, нельзя подносить руки ко рту. |
"Death has never been quite so easy to come by," I told her. | 2305 - Никогда смерть не была так доступна, -объяснил я ей. |
"All you have to do is touch the ground and then your lips and you're done for." | - Достаточно коснуться земли, а потом - губ, и конец. |
2213 She shook her head and sighed. | 2306 Она покачала головой, вздохнула. |