Читаем Колыбель для кошки полностью

"One Marine could carry more than enough of the stuff to free an armored division bogged down in the everglades.279 - Один моряк мог бы нести на себе достаточное количество вещества, чтобы высвободить застрявший в болотах бронетанковый дивизион.
According to Felix, one Marine could carry enough of the stuff to do that under the nail of his little finger."По словам Феликса, все вещество, (потребное для этого, могло бы уместиться у одного моряка под ногтем мизинца.
269 "That's impossible."280 - Но это невозможно.
270 "You would say so, I would say so - practically everybody would say so.281 - Это вы так думаете. И я бы так сказал, и любой другой тоже.
To Felix, in his playful way, it was entirely possible.А для Феликса, с его полушутливым подходом ко всему, это казалось вполне возможным.
The miracle of Felix - and I sincerely hope you'll put this in your book somewhere - was that he always approached old puzzles as though they were brand new."Чудом в Феликсе было то, что он всегда - и я искренне надеюсь, что вы об этом упомянете в своей книге, - он всегда подходил к старым загадкам, как будто они совершенно новые.
271 "I feel like Francine Pefko now," I said, "and all the girls in the Girl Pool, too.282 - Сейчас я чувствую себя Франсиной Пефко, -сказал я, - или сразу всеми барышнями из девичьего бюро.
Dr. Hoenikker could never have explained to me how something that could be carried under a fingernail could make a swamp as solid as your desk."Даже доктор Хониккер не сумел бы объяснить мне, каким образом что-то умещающееся под ногтем мизинца может превратить болото в твердое, как ваш стол, вещество.
272 "I told you what a good explainer Felix was..."283 - Но я вам говорил, как прекрасно Феликс все умел объяснять.
273 "Even so..."284 - И все-таки...
274 "He was able to explain it to me," said Dr.285 - Он мне все сумел объяснить, - сказал доктор Брид.
Breed, "and I'm sure I can explain it to you.- И я уверен, что смогу объяснить и вам.
The puzzle is how to get Marines out of the mud -right?"В чем задача? В том, чтобы вытащить морскую пехоту из болот, так?
275 "Right."286 - Так.
276 "All right," said Dr. Breed, "listen carefully.287 - Отлично, - сказал доктор Брид, - слушайте же внимательно.
Here we go."Начнем.
Ice-nine 2020.
277 "There are several ways," Dr.Лед-девять
Breed said to me, "in which certain liquids can crystallize - can freeze - several ways in which their atoms can stack and lock in an orderly, rigid way."288 - Различные жидкости, - начал доктор Брид, -кристаллизуются, то есть замораживаются, различными путями, то есть их атомы различным путем смыкаются и застывают в определенном порядке.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука