Читаем Колыбель для кошки полностью

And that old man asked me to think of United States Marines in a Godforsaken swamp.- И старик попросил меня представить себе отряд морской пехоты США в забытой богом трясине.
292 "Their trucks and tanks and howitzers are wallowing," he complained, "sinking in stinking miasma and ooze."- Их машины, их танки и гаубицы барахтаются в болоте, - жалобно сказал он, - утопая в вонючей жиже, полной миазмов.
293 He raised a finger and winked at me.304 Он поднял палец и подмигнул мне:
"But suppose, young man, that one Marine had with him a tiny capsule containing a seed of ice-nine, a new way for the atoms of water to stack and lock, to freeze.305 - Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней-зародыш льда-девять, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания.
If that Marine threw that seed into the nearest puddle..."И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу...
294 "The puddle would freeze?" I guessed.306 - Она замерзнет? - угадал я.
295 "And all the muck around the puddle?" 296307 - А вся трясина вокруг лужи?
"It would freeze?"308 - Тоже замерзнет.
297 "And all the puddles in the frozen muck?"309 - А другие лужи в этом болоте?
298 "They would freeze?"310 - Тоже замерзнут.
299 "And the pools and the streams in the frozen muck?"311 - А вода и ручьи в замерзшем болоте?
300 "They would freeze?" 301 "You bet they would!" he cried.312 - Вот именно - замерзнут! - воскликнул он.
"And the United States Marines would rise from the swamp and march on!"- И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление!
Member of the Yellow Press 2222. Молодчик из желтой прессы
302 "There is such stuff?" I asked.313 - А есть такое вещество? - спросил я.
303 "No, no, no, no," said Dr. Breed, losing patience with me again.314 - Да нет же, нет, нет, нет. - Доктор Брид опять потерял всякое терпение.
"I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem.- Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам.
What I've just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud.Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот.
304 "Felix ate alone here in the cafeteria every day.315 Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии.
It was a rule that no one was to sit with him, to interrupt his chain of thought.По неписаному закону никто не должен был садиться к его столику, чтобы не прерывать ход его мыслей.
But the Marine general barged in, pulled up a chair, and started talking about mud.Но этот генерал ворвался, пододвинул себе стул и стал говорить про болота.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука