Читаем Колыбель для кошки полностью

What I've told you was Felix's offhand reply."И я вам только передал, что Феликс тут же, с ходу, ответил ему.
305 "There - there really isn't such a thing?"316 - Так, значит... значит, этого вещества на самом деле нет?
306 "I just told you there wasn't!" cried Dr. Breed hotly.317 - Я же вам только что сказал - нет и нет! -вспылил доктор Брид.
"Felix died shortly after that!- Феликс вскоре умер.
And, if you'd been listening to what I've been trying to tell you about pure research men, you wouldn't ask such a question!И если бы вы слушали внимательно то, что я пытался объяснить вам про наших ученых, вы бы не задавали таких вопросов!
Pure research men work on what fascinates them, not on what fascinates other people."Люди чистой науки работают над тем, что увлекает их, а не над тем, что увлекает других людей.
307 "I keep thinking about that swamp..."318 - А я все думаю про то болото...
308 "You can stop thinking about it!319 - А вы бросьте думать об этом!
I've made the only point I wanted to make with the swamp."Я только взял болото как пример, чтобы вам объяснить все, что надо.
309 "If the streams flowing through the swamp froze as ice-nine, what about the rivers and lakes the streams fed?"320 - Если ручьи, протекающие через болото, превратятся в лед-девять, что же будет с реками и озерами, которые питаются этими ручьями?
310 "They'd freeze.321 - Они замерзнут.
But there is no such thing as ice-nine."Но никакого льда-девять нет!
311 "And the oceans the frozen rivers fed?"322 - А океаны, в которые впадают замерзшие реки?
312 "They'd freeze, of course," he snapped.323 - Ну и они, конечно, замерзнут! - рявкнул он.
"I suppose you're going to rush to market with a sensational story about ice-nine now.- Уж не разлетелись ли вы продать прессе сенсационное сообщение про лед-девять?
I tell you again, it does not exist!"Опять повторяю - его не существует.
313 "And the springs feeding the frozen lakes and streams, and all the water underground feeding the springs?"324 - А ключи, которые питают замерзшие реки и озера, а все подземные источники, питающие эти ключи...
314 "They'd freeze, damn it!" he cried.325 - Замерзнут, черт побери! - крикнул он.
"But if I had known that you were a member of the yellow press," he said grandly, rising to his feet, "I wouldn't have wasted a minute with you!"- Ну, если бы я только знал, что имею дело с молодчиком из желтой прессы, - сказал он, величественно подымаясь со стула, - я бы не потратил на вас ни минуты.
315 "And the rain?"326 - А дождь?
316 "When it fell, it would freeze into hard little hobnails of ice-nine - and that would be the end of the world!327 - Коснулся бы земли и превратился в твердые катышки, в лед-девять, и настал бы конец света.
And the end of the interview, too!А сейчас настал конец и нашей беседе!
Good-bye!"Прощайте!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука