Читаем Колыбель для кошки полностью

278 That old man with spotted hands invited me to think of the several ways in which cannonballs might be stacked on a courthouse lawn, of the several ways in which oranges might be packed into a crate.Старый доктор, жестикулируя веснушчатыми кулаками, попросил меня представить себе, как можно по-разному сложить пирамидку пушечных ядер на лужайке перед зданием суда, как по-разному укладывают в ящики апельсины.
279 "So it is with atoms in crystals, too; and two different crystals of the same substance can have quite different physical properties."289 - Вот так и с атомами в кристаллах, и два разных кристалла того же вещества могут обладать совершенно различными физическими свойствами.
280 He told me about a factory that had been growing big crystals of ethylene diamine tartrate.290 Он рассказал мне, как на одном заводе вырабатывали крупные кристаллы оксалата этиленовой кислоты.
The crystals were useful in certain manufacturing operations, he said.291 - Эти кристаллы, - сказал он, - применялись в каком-то техническом процессе.
But one day the factory discovered that the crystals it was growing no longer had the properties desired.Но однажды на заводе обнаружили, что кристаллы, выработанные этим путем, потеряли свои прежние свойства, необходимые на производстве.
The atoms had begun to stack and lock - to freeze - in different fashion.Атомы складывались и сцеплялись, то есть замерзали, по-иному.
The liquid that was crystallizing hadn't changed, but the crystals it was forming were, as far as industrial applications went, pure junk.Жидкость, которая кристаллизовалась, не изменялась, но сами кристаллы для использования в промышленности уже не годились.
281 How this had come about was a mystery.292 Как это вышло, осталось тайной.
The theoretical villain, however, was what Dr.Теоретически "злодеем" была частица, которую доктор Брид назвал зародыш.
Breed called "a seed." He meant by that a tiny grain of the undesired crystal pattern.Он подразумевал крошечную частицу, определившую нежелательное смыкание агомов в кристалле.
The seed, which had come from God-only-knows-where, taught the atoms the novel way in which to stack and lock, to crystallize, to freeze.Этот зародыш, взявшийся неизвестно откуда, научил атомы новому способу соединения в спайки, то есть новому способу кристаллизации, замораживания.
282 "Now think about cannonballs on a courthouse lawn or about oranges in a crate again," he suggested.293 - Теперь представьте себе опять пирамидку пушечных ядер или апельсины в ящике, - сказал доктор Брид.
And he helped me to see that the pattern of the bottom layers of cannonballs or of oranges determined how each subsequent layer would stack and lock.И он мне объяснил, как строение нижнего слоя пушечных ядер или апельсинов определяет сцепление и спайку всех последующих слоев.
"The bottom layer is the seed of how every cannonball or every orange that comes after is going to behave, even to an infinite number of cannonballs or oranges."Этот нижний слой и есть зародыш того, как будет себя вести каждое следующее пушечное ядро, каждый следующий апельсин, и так до бесконечного количества ядер или апельсинов.
283 "Now suppose," chortled Dr. Breed, enjoying himself, "that there were many possible ways in which water could crystallize, could freeze.294 - Теперь представьте себе, - с явным удовольствием продолжал доктор Брид, - что существует множество способов кристаллизации, замораживания воды.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука