Whatever it is, the members of its karass revolve about it in the majestic chaos of a spiral nebula. | Но что бы ни служило этим вампитером, члены одного карасса вращаются вокруг него в величественном хаосе спирального облака. |
The orbits of the members of a karass about their common wampeter are spiritual orbits, naturally. | Разумеется, орбита каждого члена карасса вокруг их общего вампитера - чисто духовная орбита. |
It is souls and not bodies that revolve. | Не тела их, а души описывают круги. |
As Bokonon invites us to sing: Around and around and around we spin, With feet of lead and wings of tin. | Как учит нас петь Боконон: Кружимся, кружимся - и все на месте: Ноги из олова, крылья из жести. |
330 And wampeters come and wampeters go, Bokonon tells us. | 341 Но вампитеры уходят, и вампитеры приходят, учит нас Боконон. |
331 At any given time a karass actually has two wampeters - one waxing in importance, one waning. | 342 В каждую данную минуту у каждого карасса фактически есть два вампитера: один приобретает все большее значение, другой постепенно его теряет. |
332 And I am almost certain that while I was talking to Dr. Breed in Ilium, the wampeter of my karass that was just coming into bloom was that crystalline form of water, that blue-white gem, that seed of doom called ice-nine. | 343 И я почти уверен, что, пока я разговаривал с доктором Бридом в Илиуме, вампитером моего карасса, набиравшим силу, была эта кристаллическая форма воды, эта голубовато-белая драгоценность, этот роковой зародыш гибели, называемый лед-девять. |
333 While I was talking to Dr. Breed in Ilium, Angela, Franklin, and Newton Hoenikker had in their possession seeds of ice-nine, seeds grown from their father's seed- chips, in a manner of speaking, off the old block. | 344 В то время как я разговаривал с доктором Бридом в Илиуме, Анджела, Фрэнклин и Ньютон Хониккеры уже владели зародышами льда-девять, зародышами, зачатыми их отцом, так сказать, осколками мощной глыбы. |
334 What was to become of those three chips was, I am convinced, a principal concern of my karass. | 345 И я твердо уверен, что дальнейшая судьба этих трех осколков льда-девять была основной заботой моего карасса. |
The Main Thing About Dr. Hoenikker 25 | 25. Самое главное в жизни доктора Хониккера |
335 So much, for now, for the wampeter of my karass. | 346 Вот все, что я могу пока сказать о вампитере моего карасса. |
336 After my unpleasant interview with Dr. Breed in the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company, I was put into the hands of Miss Faust. | 347 После неприятного интервью с доктором Бридом в научно-исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании я попал в руки мисс Фауст. |
Her orders were to show me to the door. | Ей было приказано вывести меня вон. |
I prevailed upon her, however, to show me the laboratory of the late Dr Hoenikker first. | Однако я уговорил ее сначала показать мне лабораторию покойного доктора Хониккера. |
337 En route, I asked her how well she had known Dr. Hoenikker. | 348 По пути я спросил ее, хорошо ли она знала доктора Хониккера. |
She gave me a frank and interesting reply, and a piquant smile to go with it. | 349 Лукаво улыбнувшись, она ответила мне откровенно и очень неожиданно: |
338 "I don't think he was knowable. | 350 - Не думаю, что его можно было легко узнать. |