Читаем Колыбель для кошки полностью

The Last Batch of Brownies 2323. Последняя порция пирожков
317 Dr. Breed was mistaken about at least one thing: there was such a thing as ice-nine.328 Но по крайней мере в одном доктор Брид ошибался: лед-девять существовал.
318 And ice-nine was on earth.329 И лед-девять существовал на нашей Земле.
319 Ice-nine was the last gift Felix Hoenikker created for mankind before going to his just reward.330 Лед-девять был последнее, что подарил людям Феликс Хониккер, перед тем как ему было воздано по заслугам.
320 He did it without anyone's realizing what he was doing.331 Ни один человек не знал, что он делает.
He did it without leaving records of what he'd done.Никаких следов он не оставил.
321 True, elaborate apparatus was necessary in the act of creation, but it already existed in the Research Laboratory.332 Правда, для создания этого вещества потребовалась сложная аппаратура, но она уже существовала в научно-исследовательской лаборатории.
Dr. Hoenikker had only to go calling on Laboratory neighbors - borrowing this and that, making a winsome neighborhood nuisance of himself - until, so to speak, he had baked his last batch of brownies.Доктору Хониккеру надо было только обращаться к соседям, одалживать у них то один, то другой прибор, надоедая им по-добрососедски, пока он, так сказать, не испек последнюю порцию пирожков.
322 He had made a chip of ice-nine.333 Он сделал сосульку льда^вять!
It was blue-white.Голубовато-белого цвета.
It had a melting point of one-hundred-fourteen-point-four-degrees Fahrenheit.С температурой таяния сто четырнадцать и четыре десятых по Фаренгейту.
323 Felix Hoenikker had put the chip in a little bottle; and he put the bottle in his jacket.334 Феликс Хониккер положил сосульку в маленькую бутылочку и сунул бутылочку в карман.
And he had gone to his cottage on Cape Cod with his three children, there intending to celebrate Christmas.И уехал к себе на дачу, на мыс Код, с тремя детьми, собираясь встретить там рождество.
324 Angela had been thirty-four. Frank had been twenty-four. Little Newt had been eighteen.335 Анджеле было тридцать четыре, Фрэнку -двадцать четыре, крошке Ньюту - восемнадцать лет.
325 The old man had died on Christmas Eve, having told only his children about ice-nine.336 Старик умер в сочельник, успев рассказать своим детям про лед-девять.
326 His children had divided the ice-nine among themselves.337 Его дети разделили кусочек льда-девять между собой.
What a Wampeter Is 2424. Что такое вампитер
327 Which brings me to the Bokononist concept of a wampeter.338 Тут мне придется объяснить, что Боконон называет вампитером.
328 A wampeter is the pivot of a karass.339 Вампитер есть ось всякого карасса.
No karass is without a wampeter, Bokonon tells us, just as no wheel is without a hub.Нет карасса без вампитера, учит вас Боконон, так же как нет колеса без оси.
329 Anything can be a wampeter: a tree, a rock, an animal, an idea, a book, a melody, the Holy Grail.340 Вампитером может служить что угодно -дерево, камень, животное, идея, книга, мелодия, святой Грааль.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука