Читаем Колыбель для кошки полностью

But, compared with the average person of today, he was as different as a man from Mars."От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса.
386 "Maybe he really was a Martian," I suggested.395 - А может быть, он и вправду был марсианин, - предположил я.
387 "That would certainly go a long way toward explaining his three strange kids."396 - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные.
Mayonnaise 2828. Майонез
388 While Miss Faust and I waited for an elevator to take us to the first floor, Miss Faust said she hoped the elevator that came would not be number five.397 Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер.
Before I could ask her why this was a reasonable wish, number five arrived.398 Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер.
389 Its operator was a small ancient Negro whose name was Lyman Enders Knowles.399 Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз.
Knowles was insane, I'm almost sure - offensively so, in that he grabbed his own behind and cried,Ноулз был сумасшедший - это сразу бросалось в глаза, потому что, стоило ему удачно сострить, он хлопал себя по заду и кричал:
"Yes, yes!" whenever he felt that he'd made a point."Да-с! Да-с!"
390 "Hello, fellow anthropoids and lily pads and paddlewheels," he said to Miss Faust and me.400 - Здорово, братья антропоиды, лилейный носик и нос рулем! - приветствовал он мисс Фауст и меня.
"Yes, yes!"- Да-с! Да-с!
391 "First floor, please," said Miss Faust coldly.401 - Первый этаж, пожалуйста! - холодно бросила мисс Фауст.
392 All Knowles had to do to close the door and get us to the first floor was to press a button, but he wasn't going to do that yet.402 Ноулзу надо было только закрыть двери и нажать кнопку, но именно это он пока что делать не собирался.
He wasn't going to do it, maybe, for years.А может быть, и вообще не собирался.
393 "Man told me," he said, "that these here elevators was Mayan architecture.403 - Один человек мне говорил, - сказал старик, - что здешние лифты - это архитектура племени майя.
I never knew that till today.А я до сих пор и не знал.
And I says to him,Я ему и говорю: кто же я тогда?
'What's that make me - mayonnaise?'Майонез?
Yes, yes!Да-с! Да-с!
And while he was thinking that over, I hit him with a question that straightened him up and made him think twice as hard!И пока он думал, что ответить, я его как стукну еще одним вопросом, а он как подскочит, башка у него как начнет работать!
Yes, yes!"Да-с! Да-с!
394 "Could we please go down, Mr. Knowles?" begged Miss Faust.404 - Нельзя ли нам спуститься, мистер Ноулз? -попросила мисс Фауст.
395 "I said to him," said Knowles, "'This here's a re-search laboratory.405 - Я его спрашиваю, - продолжал Ноулз, - тут у нас исследовательская лаборатория?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука