408 There was one more thing I wanted to do in Ilium. | 419 Еще одно мне непременно хотелось сделать в Илиуме. |
I wanted to get a photograph of the old man's tomb. | Я хотел сфотографировать могилу старика. |
So I went back to my room, found Sandra gone, picked up my camera, hired a cab. | Я зашел к себе в номер, увидал, что Сандра ушла, взял фотоаппарат и вызвал такси. |
409 Sleet was still coming down, acid and gray. | 420 Сыпала снежная крупа, серая, въедливая. |
I thought the old man's tombstone in all that sleet might photograph pretty well, might even make a good picture for the jacket of The Day the World Ended. | Я подумал, что могилка старика, засыпанная снежной крупой, хорошо выйдет на фотографии и, пожалуй, даже пригодится для обложки моей книги День, когда наступил конец света. |
410 The custodian at the cemetery gate told me how to find the Hoenikker burial plot. | 421 Смотритель кладбища объяснил мне, как найти могилы семьи Хониккеров. |
"Can't miss it," he said. "It's got the biggest marker in the place." | 422 - Сразу увидите, - сказал он, - на них самый высокий памятник на всем кладбище. |
411 He did not lie. | 423 Он не соврал. |
The marker was an alabaster phallus twenty feet high and three feet thick. | Памятник представлял собой что-то вроде мраморного фаллоса, двадцати футов вышиной и трех футов в диаметре. |
It was plastered with sleet. | Он был весь покрыт изморозью. |
412 "By God," I exclaimed, getting out of the cab with my camera, "how's that for a suitable memorial to a father of the atom bomb?" | 424 - О, черт! - сказал я, выходя с фотокамерой из машины. - Ничего не скажешь - подходящий памятник отцу атомной бомбы. |
I laughed. | - Меня разбирал смех. |
413 I asked the driver if he'd mind standing by the monument in order to give some idea of scale. | 425 Я попросил водителя стать рядом с памятником, чтобы сравнить размеры. |
And then I asked him to wipe away some of the sleet so the name of the deceased would show. | И еще попросил его соскрести изморозь, чтобы видно было имя покойного. |
414 He did so. | 426 Он так и сделал. |
415 And there on the shaft in letters six inches high, so help me God, was the word: | 427 И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово: |
416 MOTHER Only Sleeping 30 | 428 МАМА 30. Ты уснула |
417 "Mother?" asked the driver, incredulously. | 429 - Мама? - не веря глазам, спросил водитель. |
418 I wiped away more sleet and uncovered this poem: Mother, Mother, how I pray For you to guard us every day. -Angela Hoenikker | Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок: Молю тебя, родная мать, Нас беречь и охранять Анджела Хониккер |
419 And under this poem was yet another; You are not dead, But only sleeping. We should smile, And stop our weeping. -Franklin Hoenikker | 430 А под этим стишком стоял другой: Не умерла - уснула ты, Нам улыбнешься с высоты, И нам не плакать, а смеяться, Тебе в ответ лишь улыбаться. Френклин Хониккер |
420 And underneath this, inset in the shaft, was a square of cement bearing the imprint of an infant's hand. | 431 А под стихами в памятник был вделан цементный квадрат с отпечатком младенческой руки. |
Beneath the imprint were the words: | Под отпечатком стояли слова: |