Re-search means look again, don't it? | Ис-следовать - значит идти по следу, верно? |
Means they're looking for something they found once and it got away somehow, and now they got to re-search for it? | Значит, они нашли какой-то след, а потом его потеряли, вот им и надо исследовать. |
How come they got to build a building like this, with mayonnaise elevators and all, and fill it with all these crazy people? | Чего же они для такого дела выстроили целый домище с майонезовыми лифтами и набили его всякими психами? |
What is it they're trying to find again? | Чего они ищут? Какой след исследуют? |
Who lost what?' | Кто тут чего потерял? |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
396 "That's very interesting," sighed Miss Faust. | 406 - Очень интересно! - вздохнула мисс Фауст. |
"Now, could we go down?" | - А теперь можно нам спуститься? |
397 "Only way we can go is down," barked Knowles. | 407 - А мы только спускаться и можем! - крикнул мистер Ноулз. |
"This here's the top. | - Тут верх, поняли? |
You ask me to go up and wouldn't be a thing I could do for you. | Попросите меня подняться, а я скажу - нет, даже для вас - не могу! |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
398 "So let's go down," said Miss Faust. | 408 - Так давайте спустимся вниз! - сказала мисс Фауст. |
399 "Very soon now. | 409 - Погодите, сейчас. |
This gentleman here been paying his respects to Dr. Hoenikker?" | Этот джентльмен посетил бывшую лабораторию доктора Хониккера? |
400 "Yes," I said. | 410 - Да, - сказал я. |
"Did you know him?" | - Вы его знали? |
401 "Intimately," he said. | 411 - Ближе меня, - сказал он. |
"You know what I said when he died?" | - И знаете, что я сказал, когда он умер? |
402 "No." | 412 - Нет. |
403 "I said, 'Dr. Hoenikker - he ain't dead.' " | 413 - Я сказал: "Доктор Хониккер не умер" |
404 "Oh?" | 414 - Ну? |
405 "Just entered a new dimension. | 415 - Он перешел в другое измерение. |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
He punched a button, and down we went. | 416 Ноулз нажал кнопку, и мы поехали вниз. |
406 "Did you know the Hoenikker children?" I asked him. | 417 - А детей Хониккера вы знали? |
407 "Babies full of rabies," he said. | 418 - Ребята - бешеные щенята! - сказал он. |
"Yes, yes!" | - Да-с! Да-с! |
Gone, but Not Forgotten 29 | 29. Ушли, но не забыты |