Читаем Колыбель для кошки полностью

"He must have surprised himself when he made a cat's cradle out of the string, and maybe it reminded him of his own childhood.58 Должно быть, он сам удивился, когда нечаянно сплел из веревочки "кошкину колыбель", а может быть, это напомнило ему детство.
He all of a sudden came out of his study and did something he'd never done before. He tried to play with me.Он вдруг вышел из своего кабинета и сделал то, чего раньше никогда не делал, он попытался поиграть со мной.
Not only had he never played with me before; he had hardly ever even spoken to me.До этого он не только со мной никогда не играл, он почти со мной и не разговаривал.
56 "But he went down on his knees on the carpet next to me, and he showed me his teeth, and he waved that tangle of string in my face.59 А тут он опустился на колени около меня, на ковер, и оскалил зубы, и завертел у меня перед глазами переплет из веревочки
' See?"Видал?
See?Видал?
See?' he asked. 'Cat's cradle. See the cat's cradle? See where the nice pussycat sleeps?Видал? - спросил он - Кошкина колыбель. Видишь кошкину колыбель? Видишь, где спит котеночек?
Meow.Мяу!
Meow.' 57Мяу!"
"His pores looked as big as craters on the moon.60 Поры на его коже казались огромными, как кратеры на луне.
His ears and nostrils were stuffed with hair.Уши и ноздри заросли волосом.
Cigar smoke made him smell like the mouth of Hell.От него несло сигарным дымом, как из врат ада.
So close up, my father was the ugliest thing I had ever seen. I dream about it all the time. 58Ничего безобразнее, чем мой отец вблизи, я в жизни не видал Мне и теперь он часто снится.
"And then he sang.61 И вдруг он запел:
'Rockabye catsy, in the tree top'; he sang, 'when the wind blows, the cray-dull will rock."Спи, котеночек, усни, угомон тебя возьми.
If the bough breaks, the cray-dull will fall. Down will come craydull, catsy and all.' 59 "I burst into tears.Придет серенький волчок, схватит киску за бочок, серый волк придет, колыбелька упадет." 62 Я заревел.
I jumped up and I ran out of the house as fast as I could go. 60Я вскочил и со всех ног бросился вон из дому.
"I have to sign off here. It's after two in the morning. My roommate just woke up and complained about the noise from the typewriter."63 Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит." 6.
Bug Fights 6Война жуков
61 Newt resumed his letter the next morning.64 Ньют дописал письмо на следующее утро.
He resumed it as follows:Вот что он написал:
6265
"Next morning."Утро.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука