Шарпер
. Эге! Фортуна не без умысла посылает сюда этого болвана. Сеттер, подойди поближе, сделай вид, что не замечаешь их, и слушай.Блефф
. Не бойтесь его: теперь я готов к встрече. Скоро он поймет, что ему безопасней было бы разбудить спящего льва.Сэр Джозеф
. Тс-с! Тс-с! Разве ты не видишь его?Блефф
. Покажите мне его! Где он?Сэр Джозеф
. Не кричи так! Теперь не то что раньше — мне не до шуток. Взгляни вон туда. Поверь, стоит ему заслышать рычащего льва, как он ударом палки превратит его в осла, ревущего на обычный ослиный лад. Разве ты не читал этой басни Эзопа[49], забияка? А ведь у него немало полезных нравоучений, скажу я тебе, да и в «Лисе Ренаре»[50] — тоже.Блефф
. К черту ваши нравоучения!Сэр Джозеф
. Умоляю, тише!Блефф
Сэр Джозеф
. Вот и мсти, капитан, если считаешь нужным: ты волен распоряжаться своей шкурой, как тебе угодно. Но я, черт побери, оставляю тебя.Блефф
Сэр Джозеф
. Разве по моему лицу похоже, что я пойду передавать вызов? Честь — твоя область, капитан. А я, как известно всему свету, рыцарь и уважаемый человек.Сеттер
Шарпер
Сеттер
. В голове у нее только он — она не может говорить ни о чем другом.Шарпер
. Помнится, она расхваливала его все время, пока мы были в парке. Но я думал, это лишь для того, чтобы пробудить ревность Вейнлава.Сэр Джозеф
. Что я слышу?Шарпер
. Проклятье! Непостижимо! Болван, идиот, полоумный!Сэр Джозеф
Шарпер
. Негодяй, избравший своим покровителем отребье рода человеческого, мерзавец, ищущий защиты у хвастливого труса!Сэр Джозеф
Шарпер
Сеттер
. Так, сэр. И мне ведено весь вечер сопровождать ее, а потом отвести в назначенное место.Шарпер
. Пойду предупрежу твоего хозяина, а ты по возможности поторопи ее.Сеттер
. Каким бы славным призом мог я распорядиться, если б был негодяем! Какая роскошная шхуна с богатейшим грузом уходит в плавание под моей охраной! Двенадцать тысяч фунтов плюс оснастка, а сколько еще добра спрятано под палубой! И все это поручено моим попечениям. Прочь, соблазн! Сеттер, покажи себя достойным человеком, оправдай доверие, прослыви честным. Да, прослыви честным! Гм, и это все? Увы, быть честным — мало: важно им слыть. Репутация — вот главное. А на что она такому бедняку, как я? Репутация выше нас. А вот знатные люди — те выше репутации. Выходит, репутация — такая же чепуха, как честность. Эх, попадись мне сэр Джозеф с кошельком золота в руке, я устроил бы все к собственной выгоде!Сэр Джозеф
Сеттер
. Сэр Джозеф да еще с капитаном! Пропал, погиб! Я погиб, мой хозяин погиб, моя хозяйка погибла, все погибло!Сэр Джозеф
. Не отчаивайтесь, друг, дело вашей хозяйки в надежных руках, это уж точно. Полно, мистер Сеттер, я все слышал, и разговоры теперь — пустая трата времени. Коль скоро все так получилось, пусть за меня ходатайствуют эти достойные джентльмены.Сеттер
. О боже, сэр, что вы задумали? Покуситься на мою честность? Конечно, у этих джентльменов весьма убедительный вид, но...Сэр Джозеф
. Но их мало? Будут еще, друг. Вот, бери все. Ну?Сеттер
. Право, сэр Джозеф, у вас такие подкупающие манеры, что...Сэр Джозеф
. А как, добрый мой Сеттер, держалась эта миленькая плутовка, говоря о сэре Джозефе? Блестели у нее глазки? Пускала она слюнки? Вздымалась у нее грудка? Ох, как, ей-богу, я счастлив! Поглаживала она животик? Не отошла ли она в сторону, чтобы поправить подвязку и поразмыслить о любви, а, Сеттер?Сеттер
. Да, сэр.Сэр Джозеф